— Они, хм… они запечатали кулон, после того как поместили туда прах. В основании было небольшое углубление, куда они и положили пепел.
— О, Данте! Это прекрасно! — воскликнула Клео, не слыша его нервных слов, пока читала надпись.
Зак, вечная память.
— Ты не против? — спросил он.
Клео обняла его за талию и крепко прижала к себе.
— Нет, я не против. — Приложив цепочку к шее, она повернулась к Данте, чтобы он застегнул. — Это так много значит. Так много.
— У меня тоже есть.
Он потянул за кожаный шнурок на шее и вытащил мужской серебряный круг. Он был небольшим, и снова она не могла понять, как можно было туда поместить пепел. Кулон имело ту же надпись, выгравированную на внешней стороне.
— И… второе. — Данте, казалось, нервничал.
Радость Клео от подарка на мгновение забылась, пока она зачарованно смотрела, как он снова полез в карман пиджака и на этот раз достал квадратную коробочку.
— Итак, я снова собираюсь спросить тебя. Я уже спрашивал тебя об этом, Клео, и возможно, больше никогда не спрошу. Возможно. Так что тебе лучше хорошенько обдумать мой вопрос. — Он что-то ещё пробормотал.
Клео смотрела на него с одурманенной улыбкой на лице. Она никогда не видела его таким нервным, и это было очаровательно. Слово, которое она раньше никогда не ассоциировала с Данте Дамасо.
Он пригладил волосы, поправил галстук и совершенно неожиданно опустился перед ней на одно колено.
— Итак, Клеопатра Пандора Найт…— Она вздрогнула, когда он назвал её полное имя. — Ты выйдешь за меня замуж? Потому что, как я уже говорил, моя жизнь без тебя дерьмо, и я чертовски сильно люблю тебя.
— Ты собираешься показать мне кольцо, чемпион? — многозначительно спросила она. — Мой ответ вполне может зависеть от размера камня, который ты принёс.
— Меркантильная женщина, — прохладно произнёс Данте и открыл футляр.
Клео ахнула, увидев изумруд огранки «Принцесса», обрамлённый маленькими бриллиантами.
— Оно прекрасно, — с благоговением сказала она.
— Цвет почти соответствует твоим глазам, — пояснил Данте, вытаскивая кольцо.
— Я так сильно люблю тебя, — сказала она, совершенно ошеломлённая глубиной своих чувств.
— Так ты выйдешь за меня замуж?
— Если нужно, — ответила она, стараясь говорить небрежно, хотя её глаза были полны слёз.
Она протянула руку.
Данте поцеловав её палец и надел на него кольцо.
— Больше не убегай от меня, Клео, — предупредил он. — В следующий раз поговори со мной.
— Я ушла, потому что слишком сильно люблю тебя, — серьёзно сказала она.
Он обхватил её лицо ладонями.
— В следующий раз останься, потому что я так же сильно люблю тебя.
— Не будет следующего раза, Данте.
— Это всё, о чём я прошу.
Он крепко поцеловал её, и к тому времени, как поцелуй закончился, Клео уже сидела у Данте на коленях, галстук болтался на его шее, а рубашка была расстёгнута до середины груди.
— Я скучала по тебе, — сказала она и наклонилась для ещё одного одурманивающего поцелуя, на который он с радостью ответил, руками обхватив её попку. — Мне жаль, что я ушла. В первый раз, когда ты сделал предложение, я думала, что ты хочешь жениться на мне из-за Зака. Я не желала, чтобы ты чувствовал себя загнанным в угол или обязанным жениться на мне. После его смерти, я думала, что мы просто помогаем друг другу справиться с горем.
— Больше никаких разговоров. Знаешь, чего мне не хватало больше, как и твоего странного чувства юмора и отвратительного вкуса в кино? — серьёзно проговорил он.
— Да?
— Да, я скучал по вкусу твоего рта, — прорычал он и поцеловал её.
Это было недостаточно долго и недостаточно удовлетворительно.
— И я скучал по этой маленькой умной заднице. — Он действием подтвердил свои слова.
Клео заёрзала от возбуждения, гадая, куда он направится дальше.
— О Боже, а эти маленькие чувствительные красавицы преследовали меня во сне.
Её дыхание участилось в предвкушении, и она извивалась на его коленях, взволнованная тем, что должно произойти.