— Моему рту не хватало их…
— Ну, привет! — произнес рядом мужской голос.
Клео взвизгнула и попыталась спрыгнуть с колен Данте, но он опустил ладони на её бёдра и удержал на месте.
— Ты останешься прямо здесь. По крайней мере, до тех пор, пока мне не удастся избавиться от стояка, — тихо предупредил он.
Клео рухнула ему на грудь в приступе безудержного хохота, пряча лицо от Кэла, которого никто из них не услышал.
— Рад снова видеть вас, мистер Ди, — сказал Кэл совершенно неискренним голосом.
— Ты можешь называть меня Данте, потому что в будущем будешь видеть меня гораздо чаще.
— С чего бы? — спросил Кэл.
Уткнувшись лицом в грудь Данте, не столько из-за смущения, сколько потому, что он чудесно пах, Клео подняла левую руку, показывая Кэлу кольцо.
Он ахнул и схватил её за руку.
— Вот это уже серьёзный камушек. Давно пора сделать из неё честную женщину. — Его тон изменился, становясь глубже и серьёзнее. — Хочу сказать, что сожалею о вашей потере. Это почти разбило мне сердце. Соболезную.
— Спасибо, Каллум, — искренне ответил Данте. — Это много значит для меня.
— Итак, слушайте… Предлагаю только один раз. Я возьму свою одежду и переночую у друга. Отдохните, но ради Бога, не занимайтесь сексом на моей кровати!
Клео хихикнула, и слегка качнувшись, решила, что вполне безопасно слезть с колен Данте.
— Спасибо, — сказала она. — За всё.
— В любое время, дорогая. В любое время.
_____________________________________
Пару часов спустя, уставшие и истощённые, Данте и Клео лежали на кушетке, совершенно голые.
— Раньше я никогда не занимался любовью на кушетке, — пробормотал он смущённо.
Клео хихикнула. Она чувствовала себя очень счастливой.
— Это называется влачить жалкое существование.
— Я имею в виду: мы могли поехать в отель «Дамасо Интернейшнл» на Голден Майл, — сказал он, ссылаясь на знаменитую набережную в Дурбан. — Но эта мысль даже не приходила мне в голову.
— Итак… нам есть о чём поговорить, — сказала Клео, сидя на его коленях и поигрывая с кулоном.
— Хмм. — Вид у него был измученный, да и голос тоже.
— Я ненавижу пентхаус, мы купим настоящий дом.
— Властная, — сказал Данте, зевая.
— И у нас будет настоящая свадьба с белым платьем, смокингом и всем прочим. И ты платишь за это, потому что я абсолютно нищая.
Данте фыркнул и провёл руками вверх и вниз по её стройной спине.
— Медовый месяц мы проведём в Японии, — добавил он. — И посетим каждую страницу, отмеченную в твоём путеводителе.
— Как ты узнал об этом? — удивлённо спросила Клео. Ей казалось, он никогда не замечал её путеводитель.
— Ой, пожалуйста, каждый раз, когда мы ездили с Дайсукэ, ты внимательно изучала путеводитель, задавая ему вопросы о местах, которые тебя заинтересовали. Почти каждый вечер я заставлял Дайсукэ проезжать мимо некоторых из этих мест, так что даже если у нас не было времени посетить их, ты могла хотя бы увидеть их.
— Знаешь, мне было интересно, не ты ли выбирал Дайсуке маршрут поездок, — сказала Клео.
Мягко говоря, это был добрый и заботливый жест с его стороны.
— Один раз я пролистал справочник, пока ты была в ванной.
— Хитрюга. — Она прищелкнула языком.
— Эй, он просто лежал там, на самом видном месте, наверху твоей сумочки, — пошутил он.
— Ещё я хотела бы обсудить детей, — сказала Клео, и Данте замер, явно готовясь к чему-то. — Я хотела бы отложить рождение детей на пару лет, если ты не против.
— Всё хорошо, dulzura. Какое-то время ты будешь принадлежать только мне. — Он так обрадовался её словам, что ей стало любопытно.
— А что ты думал я скажу? — спросила она.
— Я беспокоился, что ты, возможно, никогда не захочешь другого.
— Что бы ты делал в этом случае?
Он задумался.
— Я бы дал тебе время, а через несколько лет попросил бы снова. Если бы ты была категорически против, я бы предложил подумать об усыновлении.
— И ты бы не возражал?