— Отлично, ты вернулась. Нужно пройтись по сегодняшним записям и составить список наиболее важных моментов. Потом разбери корреспонденцию. Начинай, а я пока сделаю пару звонков.
Отвернувшись от неё, Данте Дамасо поднёс телефон к уху. На мгновение Клео уставилась на его широкую спину, затем, вздохнув, подошла к ноутбуку.
«Интересно, заказал ли он обслуживание в номер? Я проголодалась...»
Клео оглядела комнату и ахнула от возмущения, когда увидела тележку с пустыми тарелками, сложенными друг на друга. Ещё раз осмотрев комнату, она поняла, что другой тележки с едой нет.
«Он, действительно, забыл заказать еду для меня? Он что, не способен думать ни о ком, кроме себя?»
Клео подняла трубку, чтобы заказать еду для себя, но в это время Данте Дамасо закончил разговор и посмотрел на неё острым взглядом.
— Не трать время, Найт, — прорычал он, постукивая по экрану телефона. — У нас полно работы. Я взял тебя с собой не для того, чтобы ты сидела без дела и просто мило выглядела.
Несправедливость данного заявления привела её в ярость, и она с трудом сдержала саркастический ответ, понимая, что у неё нет другого выхода кроме как проглотить гнев, который он у неё вызывал. Клео знала, что Данте Дамасо выбрал её своим помощником, потому что у него не было другого выбора — поездку назначили в последнюю минуту. Этот человек избегал использовать весь её потенциал в офисе, он не доверял ей сделать всё самостоятельно, но, тем не менее, Клео была рада предоставленной возможности. Радость от поездки в Японию в сочетании с шансом доказать себе и Данте Дамасо, что она способна выполнять эту работу, — против такого она не смогла устоять. А сейчас, чувствуя себя совершенно разбитой, всё, чего хотела Клео, — сбежать домой с поджатым хвостом. А всё потому, что её босс вёл себя как полный мудак.
«Не отвечай! Не отвечай! — повторяла она себе снова и снова. — Ни слова в его адрес, как бы он этого ни заслуживал».
_______________________________
Полтора часа спустя, когда они просмотрели все электронные письма и внимательно изучали её записи о встречах за день, Клео почувствовала боль в глазах от долгого сидения за компьютером. Все мысли в её голове перемешались и она практически падала от усталости. Клео не ела с самого полёта — казалось, это было десятилетия назад — но слишком устала, чтобы даже думать о пустом желудке.
Когда она прекратила печатать, Данте Дамасо, нахмурившись, посмотрел на неё поверх очков в чёрной оправе.
— Давай сделаем перерыв на пять минут, — предложил он, и Клео почти растаяла от благодарности.
Она потянулась и с наслаждением зевнула. Кинув быстрый взгляд на босса, она поняла, что сам он не взял перерыв. Он склонил голову над соглашением на строительство и чертежами. Мужчина работал без устали — черта, которая в тот момент казалась Клео и восхитительной, и раздражающей. Она предположила, что годы путешествий и бешеный рабочий график приучили его к сорокавосьмичасовому рабочему дню, который, кстати говоря, начался на совершенно другом континенте.
Клео подошла к огромному окну с видом на сверкающий Токио. Она никогда не видела ничего более впечатляющего. Город такой большой, и его огни простираются настолько, сколько видит глаз. Несмотря на то, что она находилась на расстоянии сорока этажей от города, Клео чувствовала, как он зовёт её, словно соблазнительная сирена. Отвернувшись от этого очарования, она оценила другой захватывающий вид. Она никогда не видела большого и сексуального Данте Дамасо таким взъерошенным, заросшим и совершенно растрёпанным. Этот образ очень подходил ему и придавал больше крутости, которую обычно гладковыбритый вежливый мужчина скрывал под слоями пугающей изысканности и безупречного покроя. Она предпочла бы не видеть своего босса таким, потому что он казался более человечным, более доступным, чем есть на самом деле.
Данте Дамасо поднял голову и поймал её взгляд. И даже через всю комнату она увидела что-то искрящееся и тлеющее в его взгляде. Через мгновение это нечто исчезло, и Клео подумала, что оно привиделось ей из-за усталости. Она подошла к изящному кофейному столику, где оставила заряжающийся телефон, и проверила сообщения. Пара сообщений пришла от её брата, Люка, и её лучшего друга Кэла и ещё одно, информирующее о том, что она может выиграть пятьсот штук! Фантастика. Она позволила себе минутку помечтать — с таким «выигрышем» ей не придётся больше тратить утро на приготовление кофе, поливку драгоценного фикуса Данте Дамасо или отправку более вежливых записок с цветами для случайных подруг босса, вместо: «Спасибо за секс. Давай больше никогда не встретимся». За четыре месяца, что она проработала на Данте Дамасо, она успела отправить пять таких записок, в сопровождении одинаково изящных и красивых букетов. Это было отвратительно.