— Ты.
— Sé que mientes! Te conozco muy bien (прим.: испан. - Я знаю, что ты лжешь! Я тебя очень хорошо знаю).
Холодные слова на испанском языке свидетельствовали о том, как сильно она его напугала и как он зол. Он отвернулся и зашагал к столу, пытаясь увеличить расстояние между ними.
— Ты врёшь мне, — проскрежетал он, как только между ними оказался весь кабинет и стол. — Мне не нравится, когда мне лгут, так же, как когда мной манипулируют.
— Я не лгу. — Она старалась говорить спокойно, но в глубине души всё было не так. Именно такой реакции она от него и ожидала. Она осторожно, на нетвёрдых ногах, вернулась к столу. Клео откинулась на спинку кресла, поскольку ноги её больше не держали.
— Это полная фигня. Я предлагаю тебе покинуть офис, прежде чем вызову охрану, и я хочу, чтобы ты через час покинула это здание. Ты уволена.
Колени у Клео тряслись так сильно, что практически ударялись друг о друга, и она задрожала от шока.
— Ты не можешь уволить меня, — прошептала она. — Это неэтично.
— Не так неэтично, как то, что пытаешься сделать ты прямо сейчас. Не утруждайся с оформлением уведомления. Мы заплатим тебе месячную зарплату вместо уведомления. Использовать таким образом нашу прошлую близость — это просто предательство. Я больше не доверяю тебе работать в этой компании, я больше не верю, что ты нравственный человек, и я не могу позволить, чтобы кто-то вроде тебя работал здесь.
— Я беременна твоим ребёнком, — непреклонно сказала Клео.
Данте выругался, взял телефон и набрал номер.
— Немедленно отправьте охрану в мой офис, — рявкнул он в трубку.
— Ты должен выслушать меня, Данте, — серьёзно сказала Клео.
Она не ожидала, что встреча пройдёт именно так. Она знала, что он расстроится, но эта реакция была чрезмерной даже для Данте.
— Для тебя я мистер Дамасо, — высокомерно произнёс он.
Клео фыркнула.
— Хорошо. Мистер Дамасо, один из ваших презервативов порвался, и один из ваших амбициозных сперматозоидов нашёл свою цель и обрюхатил меня. — Она говорила быстро, зная, что её время ограничено.
Данте отошёл от стола и отвернулся. Он глядел в окно, отказываясь воспринимать её слова.
Но все равно Клео продолжила:
— Я буду рожать. Я не хочу, чтобы вы были частью нашей жизни, и мне не нужно много денег.
Услышав это, Данте повернулся к ней с оскорбительно-скептическим выражением лица.
— Не много денег, но нужны, верно? — насмехался он.
— Ну, да. Конечно.
— Конечно. — В этом слове было столько сарказма.
— Не много, месячное содержание, которое пойдёт на здоровье и благополучие ребёнка. Я не просила об этом и не собиралась беременеть, но сейчас, когда ребёнок уже есть, я сохраню его и буду любить. Но я не могу заботиться о ребёнке без твоей поддержки.
— Если вы немедленно не покинете мой кабинет, то вам будет крайне неприятно, когда вас выведут отсюда, — холодно сказал он.
— Данте… мистер Дамасо, послушайте…
Он поднял ладонь, и она немедленно замолчала.
— Mierda! Хватит! Хватит уже, мисс Найт. Это была хорошая попытка обвести меня вокруг пальца, но совсем не оригинальная. Я предлагаю вам вернуться к настоящему отцу вашего ребёнка — возможно, к этому белокурому гиганту? — и вытащить из него немного денег. Или вы вдвоём придумали этот план?
«Он думает, что Кэл отец ребёнка?»
Клео бы рассмеялась, если бы ситуация не была бы так чертовски трагична. Вытащив конверт из сумки, она бросила его на стол.
— Когда будет время, пожалуйста, прочитайте этот документ. Я понимаю, что эта новость стала для вас полнейшим шоком, но после того, как вы успокоитесь, вы сможете взглянуть на ситуацию более рационально и спокойно.
— Я всегда рационален и спокоен, мисс Найт. Я вижу, что здесь происходит.
— Тем не менее, я оставлю это здесь.
Два здоровенных охранника в форме наконец вошли в его кабинет.
— Вы ужасно долго добирались сюда, — процедил Данте сквозь зубы. — Меня могли убить прямо тут, пока вы бездельничали, попивая кофе с пончиками.
Двое мужчин извинились, но он остановил их взмахом руки.
— Проведите мисс Найт к столу, подождите, пока она соберёт свои вещи, и выведите из здания. Я хочу, чтобы она ушла в течение часа.