Выбрать главу

В отличие от Виктории, Элеонора явно боялась присутствия Мёрсера. Она нервно взглянула в его сторону и встала рядом со своей любимой хозяйкой.

— Вы взволнованы визитом мисс Уитлок? — спросила она. — Я так люблю её. Она очень милая девушка.

Виктория заметно оживилась при упоминании своей подруги.

— Да, — сказала она с лёгкой улыбкой, — Это так.

Она повернулась и протянула браслеты Мёрсеру.

— Золотой браслет с сапфиром или этот серебряный с жемчугом? — спросила она его.

Он поднял бровь.

— Мисс Торн, я не привык, чтобы меня спрашивали, какие аксессуары лучше всего подходят к женскому наряду, — сказал он.

— Что ж, в таком случае вам следует учиться, поскольку теперь вы будете защитником молодой леди, — сказала Виктория. Мёрсер уловил озорной блеск в её глазах, который заставил его немного нервничать.

— Этот браслет, — сказала она, поднимая сапфировый браслет, — Подойдёт к моему платью из-за синих драгоценных камней, которые подходят к цвету ткани. А этот… — тут она показала другой браслет. — …Будет соответствовать жемчужному ожерелью, которое я сейчас ношу.

— Я… понимаю, — сказал Мёрсер, настороженно глядя на неё.

— Ну и что? Что лучше? — спросила она.

Он посмотрел на оба браслета.

— Ни то, ни другое не усилит вашу нынешнюю красоту, мисс Торн, так что я не вижу смысла носить их вообще, — сказал он наконец.

Виктория весело рассмеялась.

— Мужчины, — сказала она с драматическим вздохом, повернувшись к Элеоноре. — Какой именно, Элеонора?

— Очевидно, жемчуг, — тут же ответила Элеонора. — Лучше всего, чтобы браслет соответствовал ожерелью. Кроме того, в платье вплетена серебряная нить, и золото к ней не подходит.

Виктория удовлетворённо улыбнулась и надела на запястье жемчужно-серебряный браслет.

— В следующий раз вы не сможете так легко ускользнуть от ответа, — предупредила она Мёрсера, — Поэтому вам лучше быть внимательными к тому, что я ношу.

Мёрсер впился в неё взглядом, отчего она только ухмыльнулась. Прежде чем она успела продолжить объяснять ему, как одеваются женщины, неожиданно появился дворецкий.

— Мисс Уитлок прибыла, мисс Торн, — сказал он с сухим поклоном. — Может, мне проводить её в гостиную?

— Да, и скажи ей, что я скоро спущусь, — сказала Виктория, практически вскакивая со своего места у зеркала. Она быстро прошла мимо Мёрсера, который почти сразу же повернулся и последовал за ней. — Кэт будет более чем удивлена, что вы теперь моя тень, — бросила она через плечо. — Наверное, мне придётся рассказать ей всю эту ужасную историю.

— Вас это беспокоит, мисс Торн? — спросил Мёрсер. — Похоже, что это та история, которая нравится молодым женщинам.

— Молодым женщинам, с которыми такого никогда не случалось, — сказала Виктория, сморщив нос. — Кэт, однако, немного более хрупкая, чем я, и я думаю, что она придёт в ужас, когда я расскажу ей об этом случае.

— Я полагаю, что большинство дам вашего возраста и социального класса имеют более хрупкую психику, чем вы, и, скорее всего, будут реагировать так же, когда об этом узнают, — сухо сказал Мёрсер.

— О, я подозреваю, что многие из них будут в восторге, — сказала Виктория с ноткой гнева в голосе. — Многие из них хотели бы, чтобы я скатилась вниз, особенно дамы, жаждущие внимания лорда Беккета.

— Значит ли это, что каждая леди в империи ненавидит вас прямо сейчас? — сказал Мёрсер с усмешкой.

— Беккет не так уж желанен, — фыркнула Виктория. Она остановилась перед дверью гостиной и поймала недоверчивый взгляд Мёрсера. — Хорошо, — уступила она, — возможно, он и желанен, но не для меня.

— Именно это и делает вас такой желанной для него, — сообщил Мёрсер. — Хотя, если вы сейчас попытаетесь сменить своё поведение и начнёте заискивать перед ним, я подозреваю, он поймёт, что всё это притворство, и всё равно продолжит преследование, хотя и с гораздо меньшими препятствиями.

Виктория слегка фыркнула, а затем повернулась и распахнула двери в гостиную.

— Кэт! — она радостно завизжала, пронеслась через всю комнату и заключила стоявшую там молодую леди в очень неделикатных объятиях.

— Тори! — воскликнула молодая леди по имени Кэт. — Я не видела тебя целую вечность! Как твои дела?

— Бывало и лучше, — поморщилась Виктория. Она лениво махнула рукой. — Кэт, это мистер Мёрсер. Пока что он мой личный охранник, так что тебе следует познакомиться с ним поближе. Он будет проводить с нами довольно много времени.

Кэтрин повернулась к Мёрсеру. Она выглядела совсем юной и невероятно невинной. У неё были большие бледно-голубые глаза и светло-каштановые волосы, элегантно зачёсанные вверх. Её лицо было почти эльфийским — она казалась изящной феей, волшебным образом перенёсшейся в мир смертных. Мисс Уитлок была крошечной и по фигуре, и по росту — чуть ниже даже Виктории, которая была довольно маленькой для семнадцатилетней девушки. Кэт казалась воплощением невинности.

Мёрсер неловко кашлянул и слегка склонил голову в знак приветствия. Он чувствовал себя не очень уютно в обществе женщин, особенно хорошо воспитанных и утончённых леди, и не было никаких сомнений, что Кэтрин Уитлок была одной из таких девушек. Она была одета в точном соответствии с модой того времени, с должным количеством драгоценностей, которые почти скрывали её кожу. Она сделала глубокий и элегантный реверанс.

— Рада с вами познакомиться, мистер Мёрсер, — сказала она. Её голос был мягким и хорошо натренированным, сдержанным до такой степени, что это било по ушам.

Мёрсер ничего не ответил. Он не был воспитан в светском обществе и не знал, как обращаться к благородным женщинам, и уж точно не хотел выставлять себя дураком, пытаясь это сделать.

Виктория приподняла бровь, но никак не прокомментировала его внезапное молчание.

— Лорд Беккет послал его присмотреть за мной, — объяснила она Кэтрин.

Кэтрин выглядела смущённой.

— Почему лорд Беккет приказал тебя охранять? — спросила она. — Я, конечно, знаю о его интересе к тебе, как и все остальные.

— Кроме Шарлотты Харрис, — пробормотал Мёрсер.

Кэтрин музыкально рассмеялась.

— Я подозреваю, что она видит только то, что хочет видеть, — сказала она, качая головой.

Мёрсер пожал плечами.

— Мисс Харрис кажется мне необычайно тупой, — сказал он.

Виктория рассмеялась, а Кэтрин подавила смешок, как будто это была слишком неуместная шутка, чтобы сопровождать её смехом.

— Совершенно с вами согласна, мистер Мёрсер, — сказала Виктория. Она опустилась в одно из кресел и жестом пригласила Кэтрин сесть напротив неё. — Что касается того, почему Мёрсер охраняет меня… ну, это довольно длинная история. Раз уж Мёрсер сыграл в этом такую важную роль, может быть, он захочет рассказать?

Мёрсер строго посмотрел на Викторию, которая всё ещё улыбалась ему. Кэтрин, казалось, с нетерпением ждала, когда он заговорит.

— Боюсь, я не умею рассказывать истории, мисс Торн, — сказал он после неловкой паузы.

Виктория театрально вздохнула.

— Неужели я должна учить вас всему, что нужно знать об обществе?

— Нет, — коротко ответил он. — Кроме того, разве вы не чувствуете, что я могу учиться, наблюдая за вашим… выдающимся примером?

Сарказм не ускользнул от обеих дам. Виктория оскорблённо фыркнула, но повернулась к Кэтрин и оставила мистера Мёрсера самому себе — к его большому облегчению. Она рассказала историю своего нападения и спасения Кэтрин, которая ахала и вскрикивала от облегчения во всех нужных местах. Виктория, безусловно, была хорошим рассказчиком — даже Мёрсер поймал себя на том, что ловит каждое её слово, когда она описывала место и нападавших на неё. Он отметил несколько несоответствий, которые делали историю более драматичной — например, было десять нападавших вместо четырех — но в остальном она нарисовала точную и захватывающую картину своих приключений.