Выбрать главу

— Ну же, Тори, ты же знаешь, что не можешь этого сделать.

— Не могу?

Её голос был твёрдым, как камень, и острым, как сталь.

— Где живёт твоя жена, Орсон?

— Что? — удивлённо спросил Орсон.

Виктория взвела курок, щелчок эхом отозвался в почти пустом доме.

— Джейн Траш Шоу, — повторила она, её взгляд был безжалостным и непоколебимым.

— Где она живёт?

Орсон сглотнул, широко раскрыв глаза от страха.

— В трёх кварталах от «Нищего», — нервно сказал он.

— Второй дом слева, на углу улиц Жаклин и Джеймс.

— Ммм. — пистолет не был опущен.

— А куда направился Тайрис Бертон со своей пиратской командой?

— Индия, — поспешно ответил Орсон. — Они слышали, что там есть какие-то великие сокровища, якобы есть какой-то предмет, который превращает всё, к чему прикасается, в золото, и пещера, полная золота, охраняемая легендарной богиней. Они едут в Индию, чтобы посмотреть, смогут ли они найти пещеру. Никто не знает, где она, кроме её Хранителей.

— Интересно, — пробормотала Виктория, небольшая складка появилась между её бровями, и плоть вокруг шрамов напряглась и потянулась, чтобы приспособиться к ним.

— Индия, говоришь?

— Там есть информатор, — поспешил объяснить Орсон.

— Кажется, где-то в Дели. Ты сейчас же положишь пистолет?

— Нет, — спокойно ответила Виктория.

— Где Джек Воробей?

— Перед прибытием Беккета он ускользнул, чтобы забрать свой корабль у Дэйви Джонса, — сообщил Орсон, обильно потея.

— Я не знаю, когда он вернётся.

Виктория едва заметно кивнула.

— Твоя жена, Орсон, — медленно произнесла она.

— Ты любил её?

Орсон пожал плечами.

— Не совсем, — признался он.

— Тебя я любил больше.

— Ты простишь меня, если я не найду это утешительным, — криво усмехнулась Виктория.

— Интересно, а она любила тебя?

— Сомневаюсь, — фыркнул Орсон.

— Понимаешь, мы ладили только в постели; и поженились, потому что она забеременела от меня. Но мы почти не видимся. Почти не разговариваем.

— Тогда тебя никто не хватится, — решительно заявила Виктория.

— Прощай, Орсон.

Его глаза расширились.

— Тори!

Выстрел взорвал тишину дома, когда голова Орсона сделала то же самое, кровь и мозги брызнули из неё красным дождём. Мёртвое тело Орсона упало вперёд, кровь капала на белое нижнее бельё Виктории, окрашивая его багровым. Девушка оттолкнула мёртвое тело, как будто оно было всего лишь маленьким, надоедливым домашним животным, прыгнувшим ей на колени, хотя и понимающим, что так делать нельзя. Она перешагнула через труп, вытирая мягким рукавом пятна крови с лица и не обращая внимания на яркое красное пятно, оставшееся там.

Когда она подняла взгляд, её холодные зелёные глаза, наконец, встретились с Мёрсером, который уставился на неё с недоумением. К его нескончаемому удивлению, она улыбнулась ему.

— Что? — весело спросила девушка.

— Наверняка вы видели в своей жизни множество таких ужасных зрелищ.

— О да, — сказал Мёрсер, входя в комнату и всё ещё глядя на неё в изумлении.

— Но я никогда не ожидал увидеть, как вы убиваете так безрассудно. Кстати, миледи, в следующий раз вам, возможно, захочется найти более уединённое место, если вы решите застрелить свою жертву.

— Я буду иметь это в виду, — спокойно сказала Виктория, когда Мэри, Оскар и доктор Эддоус побежали по коридору.

Мёрсер прыгнул вперёд, выхватил пистолет из рук Виктории и повернулся, чтобы загородить дверь от трёх слуг.

— Мистер Мёрсер! — воскликнул доктор Эддоус, останавливаясь и прижимая руку к груди, как будто у него был сердечный приступ.

— Я… я не знал, что вы… что случилось?

— Я проследил Орсона до дома, — спокойно сказал Мёрсер, засовывая пистолет за пояс.

— Последовал за ним сюда и убил его, когда увидел, что он пытается ранить леди Беккет.

— Боже мой! — воскликнул доктор Эддоус, когда Мэри вскрикнула от ужаса.

— С бедной девочкой всё в порядке?

— О, я не думаю, что вам стоит беспокоиться о ней, — сухо сказал Мёрсер.

— Там не очень приятное зрелище; я предлагаю вам немедленно вернуться в постель, всем вам, и оставить беспорядок мне.

Они, казалось, были более чем счастливы оставить эту неприятную задачу ему.

— Если вы настаиваете, — сказал Оскар не слишком неохотно.

— Нужно ли будет проводить леди Беккет в её комнату?

— Нет, — сказал Мёрсер, оглядываясь через плечо на окровавленную Викторию. — Нет, я отнесу её обратно в постель. С ней всё будет в порядке, не волнуйтесь.

Троица одновременно поклонилась и поспешила прочь, стараясь не видеть того ужаса, который был в комнате. Мёрсер подождал, пока не услышал, как закрылись все три двери, затем повернулся к Виктории.

— Итак, миледи, — сказал он, вытаскивая пистолет из-за пояса и протягивая его ей,

— Хотите, я покажу вам лучшие способы спрятать тела ваших жертв?

Виктория мрачно улыбнулась.

— Пожалуйста, — сказала она.

Клерк мгновение изучал её, затем покачал головой.

— С другой стороны, — сказал он,

— Возможно, в следующий раз вам лучше оставить убийство мне. Так делает ваш муж.

Виктория повернулась, грациозно проплыла за стол и потащила тело Орсона в переднюю часть комнаты, кряхтя и борясь с тяжёлым весом всю дорогу.

— Я, — сказала она, отдуваясь, когда бросила тело перед Мёрсером,

— Не мой муж.

Наёмник уставился на неё, всё ещё не в силах осознать произошедшую в ней перемену. Наконец, он взял себя в руки:

— На самом деле, возможно, вы не так уж и отличаетесь друг от друга, как вам хотелось бы думать…

При этих словах Виктория безмятежно улыбнулась.

***

Девушка прочитала письмо Беккета только на следующее утро за завтраком. В суматохе прошлой ночи Мёрсер совершенно забыл отдать ей послание, и, кроме того, он сомневался, что она будет в настроении читать то, что сказал ей муж после убийства её бывшего любовника.

Однако это утро показало, что девушка была в довольно приподнятом настроении, и поэтому клерк передал письмо, когда она сидела за завтраком, потягивая чай и спокойно поедая тосты.

— Лорд Беккет прислал это для вас со мной, — сказал он, кладя письмо рядом с её тарелкой.

Виктория взглянула на него краем глаза, как будто он не заслуживал её полного внимания, но аккуратно положила свой кусочек тоста, деликатно вытерла пальцы и взяла письмо со стола. Она открыла тяжёлый конверт, в который было вложено послание, вынула пергамент, развернула его и проследила за почерком мужа смягчающимся взглядом.

Письмо было простым и по существу, настолько эмоциональным, насколько Беккет когда-либо вёл себя:

«Моя леди Виктория,

Ходят слухи, что деревенский воздух может творить чудеса с тяжелобольными, но я думаю, что ты уже достаточно надышалась им. Лондон скучает по твоему едкому остроумию и неприятным замечаниям о его помпезности. Возвращайся домой с Мёрсером, как только соберёшься и будешь готова к отъезду.

Лорд Катлер Беккет»

— Хммм, — сказала Виктория, складывая письмо и бросая его на стол, как будто бы оскорблённая.

— Он даже не подписал его, как положено любовнику.

Несмотря на своё сердитое поведение, она слегка покраснела от торжества и счастья.

Мёрсер усмехнулся.

— Вы, конечно, не ожидали, что он прочтёт вам какое-нибудь цветистое стихотворение, — сказал мужчина.

— Он цитировал стихи, когда ухаживал, — немного раздражённо заметила Виктория.

— Да, но теперь ему не нужно ухаживать за вами не так ли? — сказал Мёрсер, закатывая глаза.

— Он уже заполучил вас, так какой в этом смысл?

Виктория нахмурилась, шрамы на её лице слегка растянулись, когда она это сделала.

— Он хочет, чтобы я вернулась, не так ли? — спросила девушка.

— Ему следует постараться быть немного более цветистым, если он намерен расположить меня к себе. Я удивлена, что он всё равно хочет, чтобы я вернулась. Я предполагала, что он связался с Шарлоттой Харрис или какой-нибудь другой такой же девкой.