Выбрать главу

Виктория закрыла глаза от этого удивительно нежного прикосновения. Всё ещё с закрытыми глазами, она тихо сказала:

— Орсон мёртв. Я убила его.

Его рука замерла на её подбородке.

— Ты убила его? — повторил Беккет.

Её глаза распахнулись — жёсткие, холодные, ярко-зелёные.

— Да, — спокойно сказала она.

— Я застрелила его. Он пришёл извиниться, ну и дураком же он был. Кстати, я действительно немного скучала по тебе, пока меня не было.

Беккет моргнул, слегка нахмурившись при смене темы.

— Я так понимаю, ты не жалеешь, что убила его, — сказал он, игнорируя её последнее замечание.

Её глаза сузились.

— Единственное, о чём я сожалею, — безжалостно сказала Виктория,

— Это о том, что я когда-то была достаточно наивна, чтобы любить его. — девушка слегка покачала головой, как бы проясняя эту мысль, и продолжила:

— Это было самое странное, скучать по тебе, я имею в виду. Я не знаю, что вызвало это. Наверное, потому, что мне не с кем было поговорить, пока не приехал Мёрсер. Оскар хоть и сносен для разговоров, но он так многого не понимает. Кстати, я сожалею о Пертине. Мёрсер мне сказал.

— Спасибо, — сказала Беккет, немного ошеломлённый потоком слов, вырвавшихся у неё изо рта. На самом деле, он понял, что она немного нервничала. Боялась ли девушка его реакции на её лицо, на присутствие здесь?

— Я знаю, что Джек Воробей уехал из страны, — продолжила она, переключаясь на некоторую информацию, которую, по её мнению, Беккет мог бы найти ценной.

— Я не смогла узнать, когда он вернётся или куда именно он уплыл. Однако я узнала о местонахождении Тайриса Бёртона, что, как мне показалось, может тебя заинтересовать. Он…

— Тори, — сказал лорд, слегка раздражённый и немного удивлённый,

— Заткнись, ладно?

Её глаза опасно сверкнули.

— О, так тебе не нужна моя помощь? — сардонически сказала она.

— Ну, тогда я пойду…

Беккет поймал её за руку, когда леди повернулась, чтобы уйти, и притянул обратно, приподнял её за подбородок и поцеловал. Когда мужчина отстранился и увидел, что она смотрит на него с удивлением, он ухмыльнулся. Улыбка слегка померкла, когда его глаза снова быстро пробежали по шрамам.

— Ты изменилась, — тихо сказал лорд.

— Ты выдаёшь пиратов мне; убиваешь бывшего любовника, не сожалея об этом. Если бы я не знал тебя лучше, я бы подумал, что ты можешь стать моим лучшим агентом.

Виктория улыбнулась, немного горько.

— Может быть, я так и сделаю, — сказала она.

— Когда я была в плену у Орсона, кое-что постоянно крутилось у меня в голове, строчка, которую ты процитировал из «Потерянного рая», помнишь?

«Так что прощай, надежда, и с надеждой прощай, страх, прощай, раскаяние; всё хорошее для меня потеряно…»

— «Зло, будь моим добром», — закончил Беккет.

— Немного мрачновато для моей обычно беззаботной жены.

Девушка отвела взгляд.

— Твоей обычно беззаботной жены больше не существует, — сказала леди.

— Она потеряла надежду, потом страх, потом раскаяние… остальное ты знаешь.

Лорд коснулся её лица.

— Всё хорошо, — сказал Катлер.

— Интересно. — сказал он и сделал короткую паузу.

— Пожалуйста, постарайся не растерять все остатки старой Виктории, если можешь. Мне будет до смешного скучно, если ты вдруг сочтёшь нужным перестать противиться мне.

На это Виктория рассмеялась.

— О, тебе не нужно беспокоиться, — сказала она.

— Я всё ещё намерена держать тебя в напряжении.

— Боже, спаси меня, — вздохнул Беккет.

С минуту они молчали. Затем Виктория сказала:

— Я думаю, что меня должна увидеть аристократия.

Беккет удивлённо поднял бровь.

— Ты полностью готова к этому? — спросил он.

— Мне не нужно их одобрение, — презрительно сказала девушка.

— На твоём месте я бы больше беспокоилась о твоей собственной репутации; ты больше не можешь хвастаться своей хорошенькой жёнушкой, чтобы вызывать у других мужчин зависть.

— Я смирился с этим давным-давно, — пренебрежительно сказал ей Беккет.

— Почему ты хочешь, чтобы тебя увидели?

Она посмотрела ему в глаза.

— Тебе будет легче возглавить свой грандиозный поход против пиратов, если ты будешь пользоваться симпатией знати, — сказала она.

— И когда они увидят, что со мной сделали, что на моём месте мог бы быть любой из них. Осознание того, что пираты могут напасть на любого представителя их класса, напугает их, и ты сможешь использовать этот страх в своих интересах.

Беккет внимательно посмотрел на неё, затем невесело усмехнулся.

— Боже мой, — сказал он, не веря своим ушам,

— Ты такая же расчётливая и манипулирующая как и я. Кто знал, что под твоей детской и наивной внешностью скрывается деловая женщина в процессе становления?

Она улыбнулась.

— Очевидно, ты, — сказала Виктория.

— Ты бы никогда так безжалостно не погнался за мной, если бы не знал, что я смогу тебе что-то предложить.

— Помимо продолжающегося развлечения ломать твою непокорную душу? — серьёзно сказал Беккет.

— Я полагаю, что ты, возможно, права насчёт этого. По поводу твоей идеи рассказать аристократии о том, что с тобой сделали… Я подумаю об этом.

Девушка медленно кивнула, затем подняла глаза.

— Ты… всё в порядке с этим, не так ли? — она указала на своё лицо одной рукой и её искусно сделанное обручальное кольцо ярко сверкнуло на солнце.

Он кивнул.

— Это не будет проблемой… особенно, если другие варианты, которые у меня есть, это болтуньи и праздные сплетницы, такие как мисс Харрис и её компания. — тут он слегка поморщился, как будто одна мысль о них причиняла ему боль.

Виктория приподняла бровь.

— Говоря о Шарлотте и её компании, — сказала она, и в её голосе послышался намёк на ревность,

— Что именно они здесь делали?

— Понятия не имею, — раздражённо сказал Беккет.

— Они сочли нужным прервать меня в разгар моей работы в довольно жалкой попытке соблазнения. Удивительно, насколько более желанной была ты, несмотря на то, что постоянно грубила, отвергала и оскорбляла меня.

— Я думаю, я тоже получила свою справедливую долю оскорблений, — ответила леди с раздражением.

— Ты так думаешь? — немного возмущённо сказал Беккет.

— Я так не думаю, миледи. Я перенёс гораздо больше оскорблений, чем ты, даже когда вёл себя как джентльмен.

— Ой? И когда это было? — презрительно спросила Виктория.

— Я не могу припомнить ни одного случая, когда бы ты вообще вёл себя как джентльмен.

— В первый вечер, когда я встретил тебя, или, если хочешь считать нашу первую встречу тем ужином, когда тебе было одиннадцать, в первый вечер, когда я снова познакомился с тобой.

— Хорошо, — уступила Виктория.

— В первый вечер, и никогда после.

Последовала ещё одна пауза.

— Я слышала, что Роза помолвлена, — сказала она, с любопытством поднимая на него глаза.

Беккет вздохнул.

— Да, ну, не она единственная, — мрачно сказал он.

Виктория нахмурилась.

— Что ты имеешь в виду? — спросила девушка.

Беккет взглянул на дверь, затем, казалось, собирался ответить, но в комнату вошёл Мёрсер.

— Уже поздно, сэр, — сказал он, слегка наклонив голову.

— Я подумал, что, возможно, вы захотите вернуться домой, из-за возвращения вашей жены и всего прочего.

— Конечно, — кивнул Беккет.

— Мы выйдем через минуту.

Мёрсер бесшумно выскользнул, и Виктория снова повернулась к Беккету.

— Катлер, что случилось? — обеспокоенно спросила она.

Он обнял её за талию.