Выбрать главу

– Делрей…

Она коротко кивнула и беззвучно двинулась к одному из ящиков. Джек остановил ее.

– Сидите, я сам принесу.

То, что она так легко уступила, лишний раз свидетельствовало о том, в каком она состоянии. Сев за кухонный стол, она достала блокнот и ручку.

– Что бы вы хотели?

Когда она указала на коробку с чаем, Джек наполнил водой электрический чайник и включил его в сеть. Поставив на стол чашку и блюдце, он сел напротив.

– Вы сказали Дэвиду?

Вздохнув, она покачала головой и сделала знак, изображающий сон.

– Я думаю, вы правильно решили. Завтра наступит уже скоро.

Она написала, что Дэвид будет разочарован тем, что поездка в «Шесть флагов» отменяется.

Джек печально улыбнулся.

– Ну, он же ребенок.

«Спасибо за то, что посидели с ним сегодня».

– Нет проблем.

«Я не думала, что так задержусь. Я…»

Джек перегнулся через стол и забрал ручку из ее непослушных пальцев.

«Мне нравится Дэвид. Мне с ним не тяжело. Я рад, что смог помочь».

Она знаком показала «Спасибо».

Джек знаком ответил «Не стоит благодарности».

Зазвонил телефон. Указав на него, Джек спросил, хочет ли она, чтобы он снял трубку.

– Да, пожалуйста.

– Алло?

– Мистер Сойер?

– Да.

– Это Марджори Бейкер. Я звоню, чтобы узнать, добралась ли Анна до дома.

– Да, всего несколько минут назад.

– Как она?

– Как и можно было ожидать. Очень устала.

– Вы передадите ей мое сообщение? Я звонила в похоронную контору. Нам с ней назначили на девять утра.

– Благодарю вас, миссис Бейкер.

– Это самое меньшее, что я могу сделать. У вас есть карандаш и бумага?

Записав информацию, Джек сказал:

– Можно я вас еще побеспокою? Я не хочу больше утомлять Анну и заставлять ее писать, но мне хотелось бы знать, что стряслось. Последнее, что я слышал, – что Делрей должен был отправиться в Даллас на операцию.

– У него случился еще один сердечный приступ. Все усилия его спасти оказались безуспешными.

– Понятно, – пробормотал Джек, выслушав ее краткий отчет. – Ну что ж, спасибо. Я передам Анне ваше сообщение.

– Скажите ей, чтобы она без колебаний звонила, если будет нужно.

– Еще раз спасибо.

Он повесил трубку, и в эту минуту засвистел чайник.

Налив кипятку в чашку с чайным пакетиком, который выбрала себе Анна, Джек вернулся на свое место и вновь сел напротив нее.

– Хотите что-нибудь поесть?

Отказавшись от еды, Анна положила ложку сахара в чай с малиной и отпила несколько глотков. Когда она посмотрела на Джека, тот протянул ей листок, где было указано время и место завтрашней встречи.

Анна прочитала его и рассеянно кивнула.

– Миссис Бейкер сказала мне, что они почти полчаса пытались его оживить.

«Они сделали все, что могли, – написала Анна. – Его нельзя было вернуть».

– Господи, Анна, мне очень жаль.

На лице Анны отразилась боль. Слезы, которые раньше лишь блестели в глазах, неудержимо потекли по щекам. Джек приподнялся со стула, готовый к ней подойти, но она протестующе замахала обеими руками.

Джек снова опустился на стул.

– Что спровоцировало приступ? Известие о визите Сесила?

«Возможно», – вытирая, слезы, написала она.

– Новость о банковском ограблении докатилась до больницы? – Анна слабо кивнула, и Джек спросил:

– Вы считаете, Делрей об этом узнал?

Пожав плечами, она написала:

«Не думаю, но он уже был взволнован. Он умер в беспокойстве».

Джек промолчал, давая ей возможность развить свою мысль.

«Вряд ли он узнал об ограблении, но он боялся того, что могут сделать Карл и Сесил. Он умер, беспокоясь из-за них, из-за банковского кредита, из-за того, что будет с ранчо. Еще он беспокоился за будущее Дэвида».

– И конечно, за вас, – сказал Джек, перехватив ее взгляд.

«Почему за меня? Делрей говорил с вами обо мне?» Она заволновалась – об этом можно было судить по тем двум жирным чертам, которыми Анна подчеркнула слова «обо мне».

– Не очень много, Анна. Он просто намекнул мне, что, возможно, был к вам несправедлив.

«Что значит несправедлив?» – сдвинув брови, написала она.

– Ну… – Сам себя загнав в угол, он теперь не знал, что сказать. На самом деле Делрей этого не говорил. Он это только подразумевал, а Джек не мог приписать мертвому свои слова.

Анна торопливо черкнула несколько слов и подтолкнула блокнот к Джеку. «Вы ничего об этом не знаете».

– Я знаю, что он любил вас.

Она вскочила и выбежала из кухни. Джек метнулся за ней, едва не перевернув свой стул. Выскочив в переднюю дверь, Анна закрыла ее за собой. Игнорируя намек, Джек вышел следом. Анна стояла на веранде, прислонившись щекой к одной из колонн.

Взяв за плечи, Джек развернул ее к себе. Она сопротивлялась, но он не уступал.

– Конечно, он любил вас, Анна, и ему не надо было говорить мне об этом. Каждый дурак мог об этом догадаться.

Она что-то показала знаками.

Джек беспомощно развел руками. Переключившись на знаковый алфавит, она изобразила слово «Как?».

– Как я узнал, что он вас любит? Потому что он не стал использовать ваши сложные обстоятельства. Анна ответила ему удивленным взглядом.