– Вот. – Молодой человек подал ему сдачу.
– Спасибо за хорошее обслуживание, – сказал Джек.
– Не за что. Спасибо за выпивку. – И, заглянув через плечо Джеку, он добавил:
– Куда бы вы ни поехали, мистер, я бы на вашем месте поспешил.
Джек посмотрел в зеркало заднего вида и впервые заметил собравшиеся на горизонте темные тучи.
– Тупые сукины дети!
С графином свежего кофе Люси подошла к стойке.
– О ком ты, Эззи?
– Извини за грубость, Люси. Я просто смотрю телевизор.
От скуки он решил попить кофе. Сейчас он был в зале один – для коктейля слишком поздно, для ужина слишком рано.
Обсуждая с Люси предстоящий футбольный сезон и игру местной команды «Блюэр бакс», он в то же время одним глазом поглядывал на маленький телевизор, стоявший между миксером и микроволновой печью. «Шоу Опры» как раз кончилось, и начался вечерний выпуск местных новостей.
Главным по-прежнему был сюжет об охоте на сбежавших преступников, которые уже больше недели находились на свободе. Однако этот сюжет получил новый поворот. В северо-западной Луизиане на дне колодца были найдены тела двух пожилых женщин. Подозреваемыми опять оказались Карл Херболд и Майрон Хаттс: их отпечатки пальцев были найдены по всему дому. Правоохранительные органы трех штатов наращивали усилия для их поимки, а также для поимки Сесила Херболда и Конни Скэггс.
Телеканал показал прямой репортаж с блокпоста, где, забаррикадировавшись за своими патрульными машинами, сидели вооруженные до зубов полицейские в форме. Камера сняла, как один из них зевает. Именно это и заставило Эззи выругаться.
Наполнив его чашку, Люси принялась тоже смотреть телевизор и смотрела передачу до той минуты, когда сюжет кончился.
– Кого ты назвал тупыми, Эззи?
– Да уж не Херболдов.
– Ты считаешь, что копы не так их ловят?
Он криво улыбнулся.
– Если бы ты сбежала из тюрьмы, убила четырех человек, потом ограбила банк и убила кого-то еще, то разве стала бы передвигаться по большим трассам?
– Господи, я не знаю. Это ты у нас эксперт по преступникам.
Он хмыкнул. Люси оказалась единственным человеком, кто так считал.
– Эти блокпосты – просто пустая трата времени и денег налогоплательщиков.
– Ты так думаешь?
– Если бы я был на их месте, – задумчиво сказал Эззи, отхлебнув кофе, – то есть на месте Херболдов, я бы где-нибудь спрятался до тех пор, пока страсти поостынут. Рано или поздно полицейским чинам надоест держать людей на дорогах, чтобы они там валяли дурака и зевали в телекамеры. Или еще что-нибудь их отвлечет, и они станут смотреть в другую сторону. – Он постучал по стойке указательным пальцем. – Вот тогда бы я и двинулся в путь – не раньше.
Хоть он и не заказывал, Люси подала ему яблочный пирог.
– Может, хочешь к этому мороженое? Или взбитые сливки? Или кусок чеддера?
– Нет, так нормально. – Он не хотел пирог, но, чтобы ее не обижать, взял в руки вилку. Пирог оказался очень вкусным, хотя корочка не была такой рассыпчатой, как у Коры. – Я знаю этих ребят, Люси. У них нет книжной учености, но это хитрые бестии. Готов поспорить на месячную пенсию, что сейчас они перехитрили законников. Вместо того чтобы расставлять ловушки, в которые Херболды не станут попадаться, эти полицейские должны были бы шарить по кустам.
– Пришлось бы очень много обшарить, Эззи.
– Я знаю. Это непрактично. Нет, это даже невозможно. Я просто говорю, что только так их можно найти. Если вообще можно.
– Ты думаешь, они могут ускользнуть?
– Будет вовсе неудивительно, если им это удастся. Особенно если всем заправляет Карл, как он обычно это делает.
– Будет ужасно, если они выйдут сухими из воды. Как это они могли хладнокровно убить беспомощных старых леди! А ту девочку? – Она покачала головой, словно желая сказать, что весь мир катится в пропасть. – Может, тебе стоит с кем-нибудь поделиться своими соображениями, Эззи?
– Меня не станут слушать, – проворчал он.
– Готова поспорить, что станут.
Он знал, что это не так. Он уже предложил свои услуги шерифу Рону Фостеру и получил от ворот поворот. Он не хотел снова унижаться.
– Никому я не нужен, Люси. Они считают, что раз я выгляжу старьем и дряхлым, то и мозги у меня не работают.
– Ты напрашиваешься на комплимент, Эззи. – Перегнувшись через стойку, она шутливо шлепнула его по руке. – Ты выглядишь совсем не старым, Эззи Хардж. И совсем не дряхлым.
– Ты не видела, как я встаю с кровати.
Только произнеся эти слова, он понял, что она могла истолковать их как-то по-другому. И действительно, посмотрев на Люси, он увидел, что ее глаза затуманились.
Он протянул дрожащую руку к чашке.
– Уж поверь мне на слово, это не очень красивое зрелище. Кора говорит, что у меня все скрипит.
Он больше не смотрел на Люси, однако чувствовал ее разочарование. Помолчав, она тихо сказала:
– Она уже давно уехала.
– Угу.
– Когда она вернется?