Бг 1.10
апарйаптам тад асмакам
балам бхишмабхиракшитам
парйаптам тв идам этешам
балам бхимабхиракшитам
апарйаптам — неизмерима; тат — та; асмакам — наша; балам — сила; бхишма — Бхишмой; абхиракшитам — надежно защищенная; парйаптам — ограниченна; ту — но; идам — эта; этешам — (этих) Пандавов; балам — сила; бхима — Бхимой; абхиракшитам — хорошо защищенная.
Наши силы неизмеримы, а наша армия надежно защищена дедом Бхишмой, тогда как силы Пандавов, которые тщательно обороняет Бхима, ограниченны.
Комментарий:
Здесь Дурьйодхана дает сравнительную оценку военных сил враждующих сторон. Он считает силу своей армии неизмеримой, в особенности потому, что ее надежно защищает самый опытный военачальник, старейшина рода Бхишма. С другой стороны, силы Пандавов ограниченны и защищены куда менее опытным полководцем, Бхимой, которого никак нельзя сравнивать с Бхишмой. Дурьйодхана всегда ненавидел Бхиму, так как знал, что если ему суждено погибнуть, то убить его может только Бхима. Однако присутствие Бхишмы, который был несравненно более опытным военачальником, вселяло в него уверенность в победе. Иначе говоря, у Дурьйодханы были все основания для того, чтобы рассчитывать на победу в предстоящем сражении.
Бг 1.11
айанешу ча сарвешу
йатха-бхагам авастхитах
бхишмам эвабхиракшанту
бхавантах сарва эва хи
айанешу — на стратегических позициях; ча — также; сарвешу — на всех; йатха-бхагам — раздельно; авастхитах — находящиеся; бхишмам — Бхишме; эва — безусловно; абхиракшанту — пусть оказывают поддержку; бхавантах — вы (досточтимые); сарве — все; эва хи — обязательно.
Каждый из вас, защищая свои позиции в боевых порядках, должен оказывать всемерную поддержку Бхишме.
Комментарий:
Воздав хвалу доблестному Бхишме, Дурьйодхана подумал, что другие воины могут решить, будто их меньше ценят, и с присущей ему дипломатичностью попытался исправить положение. Дурьйодхана подчеркнул, что Бхишмадева, без сомнения, является величайшим героем, но он уже стар, и потому все остальные должны позаботиться о том, чтобы оградить его со всех сторон. Когда он будет сражаться на одном фланге, враг может воспользоваться этим и напасть с другого фланга, поэтому очень важно, чтобы другие герои все время оставались на своих стратегических позициях, не позволяя противнику прорвать строй. Дурьйодхана сознавал, что победа Кауравов целиком зависела от Бхишмадевы. Он был уверен в поддержке Бхишмадевы и Дроначарьи, ибо прекрасно помнил, что они не проронили ни слова, когда жена Арджуны Драупади, которую Кауравы пытались раздеть на виду у этих великих воинов, в отчаянии взывала к ним, моля о справедливости. Разумеется, Дурьйодхана знал и то, что оба военачальника были по-своему привязаны к Пандавам, но все же надеялся, что они забудут о своей привязанности, как это случилось во время игры в кости между Пандавами и Кауравами.
Бг 1.12
тасйа санджанайан харшам
куру-врддхах питамахах
симха-надам винадйоччаих
шанкхам дадхмау пратапаван
тасйа — его; санджанайан — усиливающий; харшам — радость; куру-врддхах — старейшина рода Куру (Бхишма); питамахах — дед; симха-надам — раскатистый звук, подобный рычанию льва; винадйа — издав; уччаих — очень громко; шанкхам — в раковину; дадхмау — протрубил; пратапа-ван — доблестный.
Тогда Бхишма, доблестный старейшина рода Куру, самый почтенный из собравшихся на Курукшетре воинов, громко затрубил в свою раковину, и ее звук, подобный львиному рыку, наполнил радостью сердце Дурьйодханы.
Комментарий:
Старейшина рода Куру понял чувства и мысли своего внука Дурьйодханы. Испытывая к нему естественную жалость, Бхишма решил ободрить его и громко затрубил в раковину, как бы доказывая, что его недаром сравнивают со львом. С другой стороны, то, что он затрубил в раковину, было символично: тем самым он давал понять своему удрученному внуку Дурьйодхане, что у него нет шансов на победу в сражении, так как на стороне его врагов находится Верховный Господь, Кришна. Однако сам Бхишма, верный долгу, вступит в бой и будет сражаться, чего бы ему это ни стоило.