Выбрать главу

Текст 14.4

सर्व्वयोनिषु कौन्तेय मूर्त्तयः सम्भवन्ति याः ।

तासां ब्रह्म महद्योनिरहं बीजप्रदः पिता ॥४॥

сарва-йонишу каунтейа / мӯртайаx самбхаванти йа̄x

та̄са̄м̇ брахма махад йонир / ахам̇ бӣджа-прадаx пита̄

каунтейа – сын Кунти; махат брахма – великая природа; йониx – чрево; та̄са̄м – для тех; мӯртайаx – тел; йа̄x – которые; самбхаванти – родились; сарва-йонишу – среди представителей всех видов жизни; ахам – Я; бӣджа-прадаx – дающий семя; пита̄ – отец.

Вечное и бесконечное Сознание пре­ображается в вещество и предоставляет частицам сознания временные облачения, самые ценные из коих – тела людей и небожителей.

Разъяснение

Из этого стиха следует, что материя – существо, принявшее качества вещества. Все силы Высшего Сознания, Господа, сознательны. Одну из этих сил, которую мы называем материей, майя-шакти, Он «просит» стать оболочкой, или полем деятельно­сти, для другой силы – индивидуального сознания, татастха-шакти.

Текст 14.5

सत्त्वं रजस्तम इति गुणाः प्रकृतिसम्भवाः ।

निबध्नन्ति महाबाहो देहे देहिनमव्ययम् ॥५॥

саттвам̇ раджас тама ити / гун̣а̄x пракр̣ти-самбхава̄x

нибадхнанти маха̄-ба̄хо / дехе дехинам авйайам

маха̄-ба̄хо – сильнорукий Арджуна; гун̣а̄x – три опутывающие силы; саттвам – просветление; раджаx – возбуждение; тамаx – невежество; ити – которые; пракр̣ти-самбхава̄x – рождаются из природы; нибадхнанти – сковывают; авйайам – вечную; дехинам – воплощенную душу; дехе – в теле.

Осязаемое вещество существует в трех состояниях: просветления, возбуждения и помрачения. Попадая под воздействие вещественных состояний, сознательное существо заключает себя в телесное облачение, в коем испытывает радость и горе.

Текст 14.6

तत्र सत्त्वं निर्म्मलत्वात्प्रकाशकमनामयम् ।

सुखसङ्गेन बध्नाति ज्ञानसङ्गेन चानघ ॥६॥

татра саттвам̇ нирмалатва̄т / прака̄ш́акам ана̄майам

сукха-сан̇гена бадхна̄ти / джн̃а̄на-сан̇гена ча̄нагха

анагха – о безгрешный; татра – из этих; нирмалатва̄т – чистой; саттвам – просветление; прака̄ш́акам – просвещает; ана̄майам – свободна от порока; бадхна̄ти – она сковывает; сукха-сан̇гена – привязанностью к счастью; ча – и; джн̃а̄на-сан̇гена – привязанностью к знанию.

Оттого, что состояние просветления чище двух прочих, оно дозволяет видеть внешний мир в менее искаженном свете и приносит чувство умиротворения. Просветление пре­вращает душу в рабу знаний и благополучия.

Текст 14.7

रजो रागात्मकं विद्धि तृष्णासङ्गसमुद्भवम् ।

तन्निबध्नाति कौन्तेय कर्म्मसङ्गेन देहिनम् ॥७॥

раджо ра̄га̄тмакам̇ виддхи / тр̣шн̣а̄-сан̇га-самудбхавам

тан нибадхна̄ти каунтейа / карма-сан̇гена дехинам

каунтейа – сын Кунти; виддхи – знай, что; раджаx – волнение; ра̄га-а̄тмакам – отличается привязанностью; тр̣шн̣а̄-сан̇га-самудбхавам – рождается из соприкосновения с желанием чувственных удовольствий; тат – она; нибадхна̄ти – сковывает; дехинам – воплощенную; карма-сан̇гена – привязанностью к действию.

Состояние возбуждения вызывает в душе потребность чувственных удовольствий. Возбуждение делает душу алчною и ненасытною, превращает ее в рабу деятельности.

Текст 14.8

तमस्त्वज्ञानजं विद्धि मोहनं सर्व्वदेहिनाम् ।

प्रमादालस्यनिद्राभिस्तन्निबध्नाति भारत ॥८॥

тамас тв аджн̃а̄на-джам̇ виддхи / моханам̇ сарва-дехина̄м

прама̄да̄ласйа-нидра̄бхис / тан нибадхна̄ти бха̄рата

ту – однако; бха̄рата – потомок Бхараты; виддхи – знай; тамаx – помрачение; аджн̃а̄на-джам – родилась из невежества; моханам – она вводит в заблуждение; сарва-дехина̄м – все воплощенные; тат – она; нибадхна̄ти – связывает; прама̄да-а̄ласйа-нидра̄бхиx – бездумностью, ленью и сном.

Состояние помрачения порождено тьмою безобразия, потому вызывает наибольшее помутнение сознания и скрывает от души истинную суть вещей. Помрачение делает душу рабой беспечности, лени и сна.

Текст 14.9

सत्त्वं सुखे सञ्जयति रजः कर्म्मणि भारत ।