Выбрать главу

Текст 17.12

अभिसन्धाय तु फलं दम्भार्थमपि चैव यत् ।

इज्यते भरतश्रेष्ठ तं यज्ञं विद्धि राजसम् ॥१२॥

абхисандха̄йа ту пхалам̇ / дамбха̄ртхам апи чаива йат

иджйате бхарата-ш́решт̣ха / там̇ йаджн̃ам̇ виддхи ра̄джасам

ту – но; бхарата-ш́решт̣ха – о лучший из потомков Бхараты; виддхи – тебе следует знать; там – что; йаджн̃ам – жертвоприношение; йат – что; иджйате – совершается; абхисандха̄йа – с привязанностью; пхалам – к плодам; апи ча – и; дамбха-артхам – из гордыни; эва – точно; ра̄джасам – качеством возбуждения.

В возбужденном сознании люди совершают жертву в соответствии с писаниями, но напоказ, ради собственного возвеличивания и самоутверждения.

Текст 17.13

विधिहीनमसृष्टान्नं मन्त्रहीनमदक्षिणम् ।

श्रद्धाविरहितं यज्ञं तामसं परिचक्षते ॥१३॥

видхи-хӣнам аср̣шт̣а̄ннам̇ / мантра-хӣнам адакшин̣ам

ш́раддха̄-вирахитам̇ йаджн̃ам̇ / та̄масам̇ паричакшате

йаджн̃ам – жертвоприношение; (при котором человек) видхи-хӣнам – пренебрегает указаниями шастр; аср̣шт̣а – не раздает; аннам – зерно (прасад); мантра-хӣнам – не произносит мантр; адакшин̣ам – не раздает дары жрецам; ш́раддха̄-вирахитам – (и совершает его) без веры; паричакшате – обречено (на то, чтобы находиться); та̄масам – на уровне свойства тьмы.

Жертва вопреки заповедям, без раздачи милостыни и даров, без молитв, без благодарности духовному наставнику и без веры совершается людьми в помраченном состоянии сознания.

Текст 17.14

देवद्विजगुरुप्राज्ञपूजनं शौचमार्ज्जवम् ।

ब्रह्मचर्य्यमहिंसा च शारीरं तप उच्यते ॥१४॥

дева-двиджа-гуру-пра̄джн̃а- / пӯджанам̇ ш́аучам а̄рджавам

брахмачарйам ахим̇са̄ ча / ш́а̄рӣрам̇ тапа учйате

тапаx – воздержанием; ш́а̄рӣрам – тела; учйате – считается; пӯджанам – поклонение; дева – богам; двиджа – священник; гуру – наставник; пра̄джн̃а – мудрецам; ш́аучам – чистота; а̄рджавам – простота; брахмачарйам – целомудрие; ча – и; ахим̇са̄ – ненасилие.

Поклонение храмовому божеству, священнослужителю, духовному учителю и святому, а также чистота, непритязательность в быту и ненасилие относятся к воздержанию тела.

Текст 17.15

अनुद्वेगकरं वाक्यं सत्यं प्रियहितञ्च यत् ।

स्वाध्यायाभ्यसनं चैव वाङ्मयं तप उच्यते ॥१५॥

анудвега-карам̇ ва̄кйам̇ / сатйам̇ прийа-хитам̇ ча йат

сва̄дхйа̄йа̄бхйасанам̇ чаива / ва̄н̇-майам̇ тапа учйате

ва̄кйам – речь; йат – что; анудвега-карам – не создает беспокойств; сатйам – правдива; ча – и; прийа-хитам – благоприятна; ча – также; а̄бхйасанам – практика; сва̄дхйа̄йа – чтения Вед; эва – точно; учйате – именуется; тапаx – воздержание; ва̄н̇-майам – речи.

Речь, коя не вызывает беспокойства у ближних, речь правдивая, приятная и во благо, а также чтение вслух священного слова называется воздержанием языка.

Текст 17.16

मनः प्रसादः सौम्यत्वं मौनमात्मविनिग्रहः ।

भावसंशुद्धिरित्येतत्तपो मानसमुच्यते ॥१६॥

манаx-праса̄даx саумйатвам̇ / маунам а̄тма-виниграхаx

бха̄ва-сам̇ш́уддхир итй этат / тапо ма̄насам учйате

этат – этой; тапаx – воздержанием; ма̄насам – ума; учйате – именуется; ити – следующее; манаx-праса̄даx – удовлетворенность; саумйатвам  – доброта; маунам – молчаливость; а̄тма-виниграхаx – обуздание ума; бха̄ва-сам̇ш́уддхиx – чистота поступков.

Удовлетворенность, простота, сдержанность, cамообладание и умение не допускать грязные мысли есть воздержание ума.

Текст 17.17

श्रद्धया परया तप्तं तपस्तत्त्रिविधं नरैः ।

अफलाकाङ्क्षिभिर्युक्तैः सात्त्विकं परिचक्षते ॥१७॥

ш́раддхайа̄ парайа̄ таптам̇ / тапас тат три-видхам̇ нараиx

апхала̄ка̄н̇кшибхир йуктаиx / са̄ттвикам̇ паричакшате

иха – здесь; тат – эта; тапаx – воздержание; три-видхам – трех видов; таптам – совершаемая; нараиx – людьми; йуктаиx – связанными с Верховным Господом; апхала-ака̄н̇кшибхиx – без стремления к плодам; парайа̄  – с забытиецендентной; ш́раддхайа̄ – верой; паричакшате – называется; са̄ттвикам – (воздержанием) в свойстве просветления.

Духовные подвиги и воздержания не ради собственной выгоды и с верой во Всевышнего совершаются в просветленном состоянии сознания.

Текст 17.18

सत्कारमानपूजार्थं तपो दम्भेन चैव यत् ।