Выбрать главу

тасма̄д ом̇ итй уда̄хр̣тйа / йаджн̃а-да̄на-тапаx-крийа̄x

правартанте видха̄нокта̄x / сататам̇ брахма-ва̄дина̄м

тасма̄т – поэтому; брахма-ва̄дина̄м – для тех, кто проповедует учение Вед; крийа̄x – действие; йаджн̃а – жертвоприношения; да̄на – раздача милостыни; тапаx – и воздержание; видха̄на-укта̄x – как они даны в древних заповедях; ити – так; сататам – всегда; правартанте – происходят; уда̄хр̣тйа – когда произносится; ом̇ – слог “ом”.

Верующий в слово Божие пред тем как принести жертву, помочь ближнему или совершить духовный подвиг, произносит слово «Ом».

Текст 17.25

तदित्यनभिसन्धाय फलं यज्ञतपःक्रियाः ।

दानक्रियाश्च विविधाः क्रियन्ते मोक्षकाङ्क्षिभिः ॥२५॥

тад итй анабхисандха̄йа / пхалам̇ йаджн̃а-тапаx-крийа̄x

да̄на-крийа̄ш́ ча вивидха̄x / крийанте мокша-ка̄н̇кшибхиx

ити – так; тат – «тат», мокша-ка̄н̇кшибхиx – стремящиеся к спасению; крийанте – совершают; вивидха̄x – различные; крийа̄x – действия; йаджн̃а-тапаx – жертвоприношения, обеты; ча – и; да̄на-крийа̄x – благотворительность; анабхисандха̄йа – без привязанности; пхалам – к плодам.

Со словом «Тат», что указует на Вездесущее Сознание, искатели освобождения совершают духовные подвиги, приносят жертвы, помогают ближним, не привязываясь к плодам этих действий.

Текст 17.26

सद्भावे साधुभावे च सदित्येतत्प्रयुज्यते ।

प्रशस्ते कर्म्मणि तथा सच्छब्दः पार्थ युज्यते ॥२६॥

сад-бха̄ве са̄дху-бха̄ве ча / сад итй этат прайуджйате

праш́асте карман̣и татха̄ / сач-чхабдаx па̄ртха йуджйате

па̄ртха – сын Притхи; этат – это; сат – «сат»; прайуджйате – используется; ити – так; сат-бха̄ве – в Духе Едином; ча – и; са̄дху-бха̄ве – святой; татха̄ – и; сат-ш́абдаx – слово сат; йуджйате – используется; праш́асте – в благих; карман̣и – действиях.

Слово «Сат» указует на «сущую Истину» и «служителя Истины». Слово это произносят во время жертвы, духовного подвига и благодеяния.

Текст 17.27

यज्ञे तपसि दाने च स्थितिः सदिति चोच्यते ।

कर्म्म चैव तदर्थीयं सदित्येवाभिधीयते ॥२७॥

йаджн̃е тапаси да̄не ча / стхитиx сад ити чочйате

карма чаива тад-артхӣйам̇ / сад итй эва̄бхидхӣйате

стхитиx – постоянство; йаджн̃е – жертва; тапаси – в воздержании; ча – и; да̄не – благие дела; ча учйате – тоже именуется; ити – как; сат – «сат»; ча – и; эва – точно; карма – действие; тат-артхӣйам – ради Него; эва абхидхӣйате – точно определено; ити – как; сат – «сат».

«Сущая Истина» произносят для того, чтобы помнить: Тот, ради Кого творится жертва, воздержание и благодеяние, существует всегда во все времена. Таковое Вечное Существо – Всевышний Господь Бог.

Текст 17.28

अश्रद्धया हुतं दत्तं तपस्तप्तं कृतञ्च यत् ।

असदित्युच्यते पार्थ न च तत्प्रेत्य नो इह ॥२८॥

аш́раддхайа̄ хутам̇ даттам̇ / тапас таптам̇ кр̣там̇ ча йат

асад итй учйате па̄ртха / на ча тат претйа но иха

тапаx – воздержание; таптам – которой себя подвергают; хутам – совершают; даттам – дают; аш́раддхайа̄ – без веры; учйате – описываются; ити – как; асат – преходящие; па̄ртха – сын Притхи; ча – и; тат – это; но – ни; иха – в этой жизни; на – ни; претйа – в следующей.

Жертвоприношение, воздержание, помощь ближнему и любая иная деятельность, творимая без веры во Всевышнего, порочна. Такая деятельность не принесет никому блага ни в нынешней жизни, ни в грядущей.

Глава восемнадцатая.

Безусловная свобода.

Мокша-йога.

Текст 18.1

अर्ज्जुन उवाच ।

सन्न्यासस्य महाबाहो तत्त्वमिच्छामि वेदितुम् ।

त्यागस्य च हृषीकेश पृथक्केशिनिसूदन ॥१॥

арджуна ува̄ча

саннйа̄сасйа маха̄-ба̄хо / таттвам иччха̄ми ведитум

тйа̄гасйа ча хр̣шӣкеш́а / пр̣тхак кеш́и-нишӯдана

арджуна ува̄ча – Арджуна сказал; маха̄-ба̄хо – сильнорукий; хр̣шӣкеш́а – повелитель чувств; кеш́и-нишӯдана – покоритель демона Кеши; иччха̄ми – я хочу; ведитум – узнать; таттвам – истину; пр̣тхак – определенно; саннйа̄сасйа – о непривязанности; ча – и; тйа̄гасйа – отречение.

Арджуна спросил:

– Господин мой, чем отличаются отрешение от деятельности и отрешение от плодов деятельности? Что предпочтительнее для человека, осознавшего никчемность земного бытия?