Выбрать главу

Текст 18.2

श्रीभगवानुवाच ।

काम्यानां कर्म्मणां न्यासं सन्न्यासं कवयो विदुः ।

सर्व्वकर्म्मफलत्यागं प्राहुस्त्यागं विचक्षणाः ॥२॥

ш́рӣ бхагава̄н ува̄ча

ка̄мйа̄на̄м̇ карман̣а̄м̇ нйа̄сам̇ / саннйа̄сам̇ кавайо видуx

сарва-карма-пхала-тйа̄гам̇ / пра̄хус тйа̄гам̇ вичакшан̣а̄x

ш́рӣ бхагава̄н ува̄ча – Верховный Господь сказал; вичакшан̣а̄x – проницательные; кавайаx – мудрецы; видуx – знают; нйа̄сам – отречение; ка̄мйа̄на̄м – от корыстных; карман̣а̄м – действий; саннйа̄сам – есть отказ; тйа̄гам – отречение; сарва-карма-пхала – от плодов всех действий; пра̄хуx – они называют; тйа̄гам – отречением.

Всевышний отвечал:

– Мудрые говорят так: отказ от деятельности есть отречение, отказ от плодов деятельности есть непривязанность.

Тексты 18.3, 4

त्याज्यं दोषवदित्येके कर्म्म प्राहुर्मनीषिणः ।

यज्ञदानतपःकर्म्म न त्याज्यमिति चापरे ॥३॥

निश्चयं शृणु मे तत्र त्यागे भरतसत्तम ।

त्यागो हि पुरुषव्याघ्र त्रिविधः सम्प्रकीर्त्तितः ॥४॥

тйа̄джйам̇ доша-вад итй эке / карма пра̄хур манӣшин̣аx

йаджн̃а-да̄на-тапаx-карма / на тйа̄джйам ити ча̄паре

ниш́чайам̇ ш́р̣н̣у ме татра / тйа̄ге бхарата-саттама

тйа̄го хи пуруша-вйа̄гхра / три-видхаx сам̇пракӣртитаx

эке – одни; манӣшин̣аx – мыслители; пра̄хуx – говорят; ити – что; карма – действие; дошават – полно недостатков; тйа̄джйам – должно быть отвергнуто; ча – а; апаре – другие; (говорят) ити – что; йаджн̃а-да̄на-тапаx-карма – жертвоприношения, раздачу милостыни, аскезу и действие; на тйа̄джйам – не нужно оставлять; бхарата-саттама – о лучший из Бхаратов; ш́р̣н̣у – услышь; ме – Меня; ниш́чайам – определенно; татра – на эту тему; тйа̄ге – отказа; пуруша-вйа̄гхра – выдающийся из людей; тйа̄гаx – отречение; хи – точно; сам̇пракӣртитаx – объявлено; три-видхаx – три вида.

Одни утверждают, что нужно вовсе отказаться от деятельности, ибо всякий труд сопряжен с насилием, за которое приходится платить страданиями. Иные полагают, что не следует отказываться от деятельности, если таковая совершается как жертвоприношение, помощь ближнему или подвижничество. Отрешение как любое деяние бывает трех видов.

Тексты 18.5, 6

यज्ञदानतपःकर्म्म न त्याज्यं कार्य्यमेव तत् ।

यज्ञो दानं तपश्चैव पावनानि मनीषिणाम् ॥५॥

एतान्यपि तु कर्म्माणि सङ्गं त्यक्त्वा फलानि च ।

कर्त्तव्यानीति मे पार्थ निश्चितं मतमुत्तमम् ॥६॥

йаджн̃а-да̄на-тапаx-карма / на тйа̄джйам̇ ка̄рйам эва тат

йаджн̃о да̄нам̇ тапаш́ чаива / па̄вана̄ни манӣшин̣а̄м

эта̄нй апи ту карма̄н̣и / сан̇гам̇ тйактва̄ пхала̄ни ча

картавйа̄нӣти ме па̄ртха / ниш́читам̇ матам уттамам

карма – действие; йаджн̃а – жертвоприношений; да̄на – раздачи милостыни; тапаx – и ; на тйа̄джйам – нельзя прекращать; тат – их; эва ка̄рйам – нужно совершать; эва – верно; (ибо) йаджн̃аx – жертвоприношения; да̄нам – благотворительность; ча – и; тапаx – воздержание; па̄вана̄ни – очищают; (даже) манӣшин̣а̄м – мудрых; па̄ртха – сын Притхи; эта̄ни – эти; карма̄н̣и – действия; картавйа̄ни – должны совершаться; апи ту – однако; тйактва̄ – с отказом; сан̇гам – от привязанности; пхала̄ни – к плодам; ити – таково; ме – Мое; ниш́читам – определенное; ча – и; уттамам – окончательное; матам – мнение.

Не следует отрекаться от долга. Если подходить к труду рассудительно, он помогает избавиться от жадности, похоти и гнева. Совершать жертву, воздержание и помогать ближнему, не привязываясь к плодам своих трудов, есть высший вид отрешения. Таково Мое мнение.

Текст 18.7

नियतस्य तु सन्न्यासः कर्म्मणो नोपपद्यते ।

मोहात्तस्य परित्यागस्तामसः परिकीर्त्तितः ॥७॥

нийатасйа ту саннйа̄саx / карман̣о нопападйате

моха̄т тасйа паритйа̄гас / та̄масаx парикӣртитаx

ту – точно; саннйа̄саx – отречение; нийатасйа – от обязательных; карман̣аx – действий; на – не; упападйате – правильным; паритйа̄гаx – отречение; тасйа – от этих; моха̄т – заблуждение; парикӣртитаx – описано; та̄масаx – свойства тьмы.

Не прав тот, кто объявляет себя свободным от долга. Пренебрегать мирским долгом, притом лелеять мирские желания, или отказываться от долга, дабы пребывать в праздности, есть отрешение в помраченном сознании.