О доблестный воин, ученые мужи указуют на пять сил, без которых не обходится ни одно действие.
Текст 18.14
अधिष्ठानं तथा कर्त्ता करणञ्च पृथग्विधम् ।
विविधाश्च पृथक्चेष्टा दैवञ्चैवात्र पञ्चमम् ॥१४॥
адхишт̣ха̄нам̇ татха̄ карта̄ / каран̣ам̇ ча пр̣тхаг-видхам
вивидха̄ш́ ча пр̣тхак чешт̣а̄ / даивам̇ чаива̄тра пан̃чамам
адхишт̣ха̄нам – место; татха̄ – и; карта̄ – исполнитель; каран̣ам – чувства; пр̣тхаг-видхам – различные; ча – и; вивидха̄x – множество; пр̣тхак – разных; чешт̣а̄x – усилий; ча – и; эва – точно; ча атра – среди них; пан̃чамам – пятая; даивам – над землей.
Эти пять сил – тело, мнимое «я», орудия чувств, усилие и предопределение Высшей Силы.
Текст 18.15
शरीरवाङ्मनोभिर्यत्कर्म्म प्रारभते नरः ।
न्यायं वा विपरीतं वा पञ्चैते तस्य हेतवः ॥१५॥
ш́арӣра-ва̄н̇-манобхир йат / карма пра̄рабхате нараx
нйа̄ййам̇ ва̄ випарӣтам̇ ва̄ / пан̃чаите тасйа хетаваx
эте – эти; пан̃ча – пять; хетаваx – причин; тасйа – их; йат – что; нйа̄ййам – праведную; ва̄ – или; випарӣтам – неправедную; карма – действие; нараx – человек; пра̄рабхате – совершает; ш́арӣра-ва̄к-манобхиx – тело, слова и мысли.
Какой бы поступок ни совершал человек – телом, умом или речью, праведный или порочный – исход его зависит от влияния пяти названных сил.
Текст 18.16
तत्रैवं सति कर्त्तारमात्मानं केवलं तु यः ।
पश्यत्यकृतबुद्धित्वान्न स पश्यति दुर्म्मतिः ॥१६॥
татраивам̇ сати карта̄рам / а̄тма̄нам̇ кевалан ту йаx
паш́йатй акр̣та-буддхитва̄н / на са паш́йати дурматиx
татра – тогда; эвам сати – в таком случае; саx дурматиx – такой глупец; йаx – что; паш́йати – видит; а̄тма̄нам – себя; кевалам̇ – единственным; карта̄рам – исполнителем; ту – поистине; на паш́йати – не видит; акр̣та-буддхитва̄т – нечист разумом.
Нечестивец, что полагает себя единственною причиною своих поступков, не умеет оценивать обстоятельства, потому делает неверные выводы из происходящих событий.
Текст 18.17
यस्य नाहङ्कृतो भावो बुद्धिर्यस्य न लिप्यते ।
हत्वापि स इमाँल्लोकान्न हन्ति न निबध्यते ॥१७॥
йасйа на̄хан̇кр̣то бха̄во / буддхир йасйа на липйате
хатва̄пи са има̄m лока̄н / на ханти на нибадхйате
апи – даже; хатва̄ – убивая; саx – тот; йасйа – чье; бха̄ваx – сознание; на ахан̇кр̣таx – не украдено ложным самомнением; йасйа – чей; буддхиx – разум; на липйате – не привязан; на ханти – не убивает; има̄н – этих; лока̄н – людей; на – и не; нибадхйате – обусловливается.
Но всякий, кто свободен от ложного самомнения и чье сознание не вовлечено в мирские дела, не несет ответственности за свои поступки, даже если следствием его дел станет гибель целой Вселенной.
Текст 18.18
ज्ञानं ज्ञेयं परिज्ञाता त्रिविधा कर्म्मचोदना ।
करणं कर्म्म कर्त्तेति त्रिविधः कर्म्मसन्ग्रहः ॥१८॥
джн̃а̄нам̇ джн̃ейам̇ париджн̃а̄та̄ / три-видха̄ карма-чодана̄
каран̣ам̇ карма картети / три-видхаx карма-сан̇грахаx
джн̃а̄нам – знание; джн̃ейам – познаваемое; париджн̃а̄та̄ – познающий; три-видха̄ – тремя; карма-чодана̄ – побуждение к дейвтию; каран̣ам – орудие; карма – само действие; карта̄ – делатель; ити – это; три-видхаx – три; карма-сан̇грахаx – основы действия.
У любого действия есть три начала: знание, знающий и предмет знания и три слагаемых: усилие, движение и исполнитель.
Текст 18.19
ज्ञानं कर्म्म च कर्त्ता च त्रिधैव गुणभेदतः ।
प्रोच्यते गुणसङ्ख्याने यथावच्छृणु तान्यपि ॥१९॥
джн̃а̄нам̇ карма ча карта̄ ча / тридхаива гун̣а-бхедатаx
прочйате гун̣а-сан̇кхйа̄не / йатха̄вач чхр̣н̣у та̄нй апи
гун̣а-сан̇кхйа̄не – описание свойств; джн̃а̄нам – знание; карма – действие; ча – и; карта̄ – делатель; прочйате – названы; тридха̄ – три вида; гун̣а-бхедатаx – свойства природы; эва – верно; апи ш́р̣н̣у – услышь; та̄ни – о них; йатха̄ват – как они есть.
Наука счисления делит знание, действия и исполнителей на три вида.
Текст 18.20
सर्व्वभूतेषु येनैकं भावमव्ययमीक्षते ।
अविभक्तं विभक्तेषु तज्ज्ञानं विद्धि सात्त्विकम् ॥२०॥
сарва-бхӯтешу йенаикам̇ / бха̄вам авйайам ӣкшате
авибхактам̇ вибхактешу / тадж джн̃а̄нам̇ виддхи са̄ттвикам