Текст 2.45
त्रैगुण्यविषया वेदा निस्त्रैगुण्यो भवार्ज्जुन ।
निर्द्वन्द्वो नित्यसत्त्वस्थो निर्योगक्षेम आत्मवान् ॥४५॥
траигун̣йа-вишайа̄ веда̄ / нистраигун̣йо бхава̄рджуна
нирдвандво нитйа-саттва-стхо / нирйога-кшема а̄тмава̄н
арджуна – Арджуна; веда̄x – упомянутые в Ведах; вишайа̄x – темы; траи-гун̣йа – связанные с свойствами материальной природы; бхава – будь; нистраигун̣йаx – выше трех свойств; нирдвандваx – будь свободен от двойственности; нитйа-саттва-стхаx – утвердись в чистом просветлении, или духовном бытии; (будь) нирйога-кшемаx – свободен от склонности к приобретениям; а̄тма-ва̄н – и погрузись в атму (в осознание атмы).
Добродетели и самопознание, к коим призывают священные учения, относятся к трем состояниям обмана. Ни добрые дела, ни самопостижение не ведут к Истине. Истина вне добра и зла. Служить Ей можно, лишь отказавшись от стремления накапливать и сохранять накопленное. Лишь отринув обман, можно служить Истине.
Текст 2.46
यावानर्थ उदपाने सर्व्वतः सम्प्लुतोदके ।
तावान्सर्व्वेषु वेदेषु ब्राह्मणस्य विजानतः ॥४६॥
йа̄ва̄н артха удапа̄не / сарватаx самплутодаке
та̄ва̄н сарвешу ведешу / бра̄хман̣асйа виджа̄натаx
йа̄ва̄н – какой бы; артхаx – цели; уда-па̄не – колодцы; сарватаx – во всех отношениях; самплута-удаке – служит большое озеро; та̄ва̄н – подобным же образом; артхаx – цель; сарвешу – всех; ведешу – Вед; виджа̄натаx бра̄хман̣асйа – известна мудрому.
Все нужды, что удовлетворишь ты с помощью малого водоема, можно удовлетворить с помощью большого. Всё, чего достигнешь ты, преклоняясь пред относительной истиною, ты достигнешь, служа Истине Безусловной. Бескорыстная преданность Истине – единственный завет и долг души.
Текст 2.47
कर्म्मण्येवाधिकारस्ते मा फलेषु कदाचन ।
मा कर्म्मफलहेतुर्भूर्मा ते सङ्गोऽस्त्वकर्म्मणि ॥४७॥
карман̣й эва̄дхика̄рас те / ма̄ пхалешу када̄чана
ма̄ карма-пхала-хетур бхӯр / ма̄ те сан̇го ’ств акарман̣и
эва – верно; те – у тебя есть; адхика̄раx – право; карман̣и – на предписанное действие; ма̄ – нет; када̄чана – когда-либо; пхалешу – на плоды трудов; ма̄ – не; бхӯx – будь; хетуx – побуждаем; карма-пхала – к плодам поступков; те ма̄ асту – у тебя не должно быть; сан̇гаx – привязанности; акарман̣и – неисполнению долга.
Служи Истине бескорыстно, не вожделея к плодам труда. Так ты исполнишь свой высший долг. Не трудись ради плодов, но и не пренебрегай долгом.
Текст 2.48
योगस्थः कुरु कर्म्माणि सङ्गं त्यक्त्वा धनञ्जय ।
सिद्ध्यसिद्ध्योः समो भूत्वा समत्वं योग उच्यते ॥४८॥
йога-стхаx куру карма̄н̣и / сан̇гам̇ тйактва̄ дханан̃джайа
сиддхй-асиддхйоx само бхӯтва̄ / саматвам̇ йога учйате
дханан̃джайа – победоносец; йога-стхаx – утвердившись в союзе; тйактва̄ – оставив; сан̇гам – привязанность; куру – выполняй; карма̄н̣и – свой долг; бхӯтва̄ – стань; самаx – уравновешенным; сиддхи-асидхйоx – успеха и неудачи; саматвам – самообладание; учйате – называется; йогаx – соитие.
Не вожделеющий к плодам труда не трудится, но служит Истине. Смотри одинаково на успехи и неудачи, будь верен своей природе. Соития с Истиной добивается тот, кто уравновешен в победах и поражениях.
Текст 2.49
दूरेण ह्यवरं कर्म्म बुद्धियोगाद्धनञ्जय ।
बुद्धौ शरणमन्विच्छ कृपणाः फलहेतवः ॥४९॥
дӯрен̣а хй аварам̇ карма / буддхи-йога̄д дханан̃джайа
буддхау ш́аран̣ам анвиччха / кр̣пан̣а̄x пхала-хетаваx
дханан̃джайа – победоносец; дӯрен̣а – отбрось; аварам – низшую; карма – корыстное действие; хи – верно; буддхи-йога̄т – с помощью соития в разуме; анвиччха – прими; ш́аран̣ам – прибежище; буддхау – у разума; пхала-хетаваx – те, кто стремится к плодам своих действий; кр̣пан̣а̄x – скупцами.
Бескорыстный труд в отличие от труда ради выгоды не принесет страданий.Кто жаждет плодов работы, тот несчастен, ибо истощает себя многими желаниями. Действовать бескорыстно – твой долг, и к тому же это разумно.