Выбрать главу

Текст 2.50

बुद्धियुक्तो जहातीह उभे सुकृतदुष्कृते ।

तस्माद्योगाय युज्यस्व योगः कर्म्मसु कौशलम् ॥५०॥

буддхи-йукто джаха̄тӣха / убхе сукр̣та-душкр̣те

тасма̄д йога̄йа йуджйасва / йогаx кармасу кауш́алам

буддхи-йуктаx – наделенный разумом; джаха̄ти – прекращает; убхе – оба; сукр̣та-душкр̣те – благие и дурные поступки; иха – в этой жизни; тасма̄т – поэтому; йуджйасва – стремись; йога̄йа – к соитию; йогаx – соитие; кауш́алам – искусством; кармасу – действий.

Кто не привязан к плодам труда, тот уже в нынешней жизни не сковывает себя последствиями хороших и дурных поступков.Кто действует бескорыстно, тот всегда поступает правильно, ибо разум такого человека умиротворен.

Текст 2.51

कर्म्मजं बुद्धियुक्ता हि फलं त्यक्त्वा मनीषिणः ।

जन्मबन्धविनिर्म्मुक्ताः पदं गच्छन्त्यनामयम् ॥५१॥

карма-джам̇ буддхи-йукта̄ хи / пхалам̇ тйактва̄ манӣшин̣аx

джанма-бандха-винирмукта̄x / падам̇ гаччхантй ана̄майам

хи – поистине; манӣшин̣аx – мудрецы; буддхи-йукта̄x – наделенные разумом; тйактва̄ – оставив; пхалам – плоды; карма-джам – рожденные из корыстных действий; винирмукта̄x – свободны; джанма-бандха – от рабства рождения и смерти; гаччханти – достигают; падам – обители; ана̄майам – без страданий.

С помощью разума можно вырваться из замкнутого круга рождения и смерти.Кто сознательно отказался от плодов труда, тот всегда умиротворен, что есть состояние подлинной свободы.

Текст 2.52

यदा ते मोहकलिलं बुद्धिर्व्यतितरिष्यति ।

तदा गन्तासि निर्व्वेदं श्रोतव्यस्य श्रुतस्य च ॥५२॥

йада̄ те моха-калилам̇ / буддхир вйатитаришйати

тада̄ ганта̄си нирведам̇ / ш́ротавйасйа ш́рутасйа ча

йада̄ – когда; те – твой; буддхиx – разум; вйатитаришйати – выберется; (из) калилам – темного леса; моха – заблуждение; тада̄ – тогда; ганта̄си – ты станешь; нирведам – безразличен; ш́ротавйасйа – к тому, что услышишь; ча – и; ш́рутасйа – к тому, что слышал.

Когда разум твой не прельщен наваждениями, ты безразличен к маловажным вещам,о коих слышал прежде или услышишь позже.

Текст 2.53

श्रुतिविप्रतिपन्ना ते यदा स्थास्यति निश्चला ।

समाधावचला बुद्धिस्तदा योगमवाप्स्यसि ॥५३॥

ш́рути-випратипанна̄ те / йада̄ стха̄сйати ниш́чала̄

сама̄дхав ачала̄ буддхис / тада̄ йогам ава̄псйаси

йада̄ – когда; те – твой; буддхиx – разум; стхасйаси – утвердится; ш́рути-випратипанна̄ – в безразличии ко всевозможным толкованиям Вед; ниш́чала̄ – неподвижный; ачала̄ – устойчивый; сама̄дхав – в отстранении; тада̄  – тогда; ава̄псйаси – ты обретешь; йогам – единения.

Кто не очарован рассказами священных преданий о райских удовольствиях, тот пребывает в состоянии совершенного покоя, в котором легко оценить достоинства безу­словной преданности.

Текст 2.54

अर्ज्जुन उवाच ।

स्थितप्रज्ञस्य का भाषा समाधिस्थस्य केशव ।

स्थितधीः किं प्रभाषेत किमासीत व्रजेत किम् ॥५४॥

арджуна ува̄ча

стхита-праджн̃а̄сйа ка̄ бха̄ша̄ / сама̄дхи-стхасйа кеш́ава

стхита-дхӣx ким̇ прабха̄шета / ким а̄сӣта враджета ким

арджунаx ува̄ча – Арджуна сказал; кеш́ава – чернокудрый; стхита-праджн̃а̄сйа – стойким разумом; сама̄дхи-стхасйа – и всегда пребывающего в забытии; ка – какова?; бха̄ша̄ – (его) речь; ким – каким образом?; стхита-дхӣx – человек со стойким разумом; прабха̄шета – говорит; ким – как?; а̄сӣта – он сидит; ким – как?; враджета – он ходит.

Арджуна спросил:

– О Кришна, по каким признакам мне узнать человека, пребывающего в состоянии совершенного покоя? Какие слова он произносит, каков он в окружении людей и наедине с собой? Как поступает в повседневной жизни?

Текст 2.55

श्रीभगवानुवाच ।

प्रजहाति यदा कामान्सर्व्वान्पार्थ मनोगतान् ।

आत्मन्येवात्मना तुष्टः स्थितप्रज्ञस्तदोच्यते ॥५५॥

ш́рӣ бхагава̄н ува̄ча

праджаха̄ти йада̄ ка̄ма̄н / сарва̄н па̄ртха мано-гата̄н

а̄тманй эва̄тмана̄ тушт̣аx / стхита-праджн̃ас тадочйате

ш́рӣ бхагава̄н ува̄ча – Всевышний сказал; па̄ртха – сын Притхи; йада̄ – когда; праджаха̄ти – он оставляет; сарва̄н – все; ка̄ма̄н – желания; манаx-гата̄н – рождающиеся в уме; эва – поистине; а̄тмани – в уме; тушт̣аx – удовлетворен; атмана̄ – своей душой; тада̄ – тогда; учйате – его называют; стхита-праджн̃аx – человеком стойкого разума.