Кто не идет на поводу у чувств, не привязан к миру предметов, не отождествляет себя с телесным облачением и не имеет чувства собственности, тот обретает подлинное умиротворение.
Глава третья.
Путь действия.
Карма-йога.
Текст 3.1
अर्ज्जुन उवाच ।
ज्यायसी चेत्कर्म्मणस्ते मता बुद्धिर्जनार्द्दन ।
तत्किं कर्म्मणि घोरे मां नियोजयसि केशव ॥१॥
арджуна ува̄ча
джйа̄йасӣ чет карман̣ас те / мата̄ буддхир джана̄рдана
тат ким̇ карман̣и гхоре ма̄м̇ / нийоджайаси кеш́ава
арджуна ува̄ча – Арджуна сказал; джана̄рдана – о отрада живущих; чет – если; те – Ты; мата̄ – считаешь; буддхиx – разум; джйа̄йасӣ – лучше; карман̣аx – чем действие, приносящее плоды; тат – то; ким – почему; кеш́ава – чернокудрый; нийоджайаси – вовлекаешь; ма̄м – меня; гхоре – в это ужасное; карман̣и – дело.
Арджуна сказал:
– Кришна, Ты утверждаешь, что тот будет счастлив, кто обратил сознание внутрь себя. Почему тогда Ты призываешь меня участвовать в битве?
Текст 3.2
व्यामिश्रेणेव वाक्येन बुद्धिं मोहयसीव मे ।
तदेकं वद निश्चत्य येन श्रेयोऽहमाप्नुयाम् ॥२॥
вйа̄миш́рен̣ева ва̄кйена / буддхим̇ мохайасӣва ме
тад экам̇ вада ниш́читйа / йена ш́рейо ‘хам а̄пнуйа̄м
мохайаси ива – сбиваешь с толку; ме – мой; буддхим – разум; ива вйа̄миш́рен̣а – двусмысленны; ва̄кйена – утверждениями; тат – поэтому; вада – пожалуйста, назови; экам – один путь; йена – что; ниш́читйа – встав; ахам – я; а̄пнуйа̄м – смогу обрести; ш́рейаx – благо.
С одной стороны, Ты велишь мне действовать во внешнем мире, с другой – зовешь к самопознанию. Разве эти пути не исключают друг друга?
Текст 3.3
श्रीभगवानुवाच ।
लोकेऽस्मिन्द्विविधा निष्ठा पुरा प्रोक्ता मयानघ ।
ज्ञानयोगेन साङ्ख्यानां कर्म्मयोगेन योगिनाम् ॥३॥
ш́рӣ бхагава̄н ува̄ча
локе ‘смин дви-видха̄ ништ̣ха̄ / пура̄ прокта̄ майа̄нагха
джн̃а̄на-йогена са̄н̇кхйа̄на̄м̇ / карма-йогена йогина̄м
ш́рӣ бхагава̄н ува̄ча – Всевышний сказал; анагха – безгрешный; пура̄ – прежде; прокта̄ – было ясно сказано; майа̄ – Мной; асмин – это; локе – в мире; дви-видха̄ – два вида; ништ̣ха̄ – стойкой веры; са̄н̇кхйа̄на̄м – у мыслителей; джн̃а̄на-йогена – размышлений; йогина̄м – отшельники; карма-йогена – путь действия.
Всевышний отвечал:
– Действовать бескорыстно и отстраниться от мира разумом суть одно и то же, то два способа пробудиться от наваждений и припасть к Истине. Меж ними нет различия, они – два отрезка одного пути.
Текст 3.4
न कर्म्मणामनारम्भान्नैष्कर्म्म्यं पुरुषोऽश्नुते ।
न च सन्न्यसनादेव सिद्धिं समधिगच्छति ॥४॥
на карман̣а̄м ана̄рамбха̄н / наишкармйам̇ пурушо ‘ш́нуте
на ча саннйасана̄д эва / сиддхим̇ самадхигаччхати
на ана̄рамбха̄т – не отказом от; карман̣а̄м – дело долга; пурушаx– человек; аш́нуте – достигает; наишкармйам – свободы от последствий; ча – и; на – не; эва – только; саннйасана̄т – отказ; самадхигаччхати – достигают; сиддхим – совершенства.
Не прилагая труда, нельзя познать ни себя, ни что-либо иное. Не познав себя, нельзя обрести свободу. Перестав действовать, но имея желание обладать плодами мира, ты останешься рабом вещей. Свободен не тот, кто не имеет, но тот, кто не желает иметь.
Текст 3.5
न हि कश्चत्क्षणमपि जातु तिष्ठत्यकर्म्मकृत् ।
कार्य्यते ह्यवशः कर्म्म सर्व्वः प्रकृतिजैर्गुणैः ॥५॥
на хи каш́чит кшан̣ам апи / джа̄ту тишт̣хатй акармакр̣т
ка̄рйате хй аваш́аx карма / сарваx пракр̣ти-джаир гун̣аиx
хи – точно; на каш́чит – никто; джа̄ту – никогда; тишт̣хати – не может оставаться; акарма- кр̣т – бездеятельным; апи – даже; кшан̣ам – на мгновение; сарваx – каждый; хи – верно; ка̄рйате – занят; аваш́аx – беспомощно; карма – действие; гун̣аиx – качеств; пракр̣ти-джаиx – рожденных его природой.
Находясь в одном из трех состояний обольщения, нельзя прекратить действовать ни на мгновение. Потому для замутненного сознания предписаны очистительные действия.