Выбрать главу

ш́рӣ бхагава̄н ува̄ча

ка̄ма эша кродха эша / раджо-гун̣а-самудбхаваx

маха̄-ш́ано маха̄-па̄пма̄ / виддхй энам иха ваирин̣ам

ш́рӣ бхагава̄н ува̄ча – Всевышний сказал; эшаx ка̄маx – похоть; эшаx кродхаx – этот гнев; самудбхаваx – рожденный из; раджаx-гун̣а – свойства возбуждения; маха̄-а̄ш́анаx – всепожирающий; маха̄-па̄пма̄ – необычайно злобный; виддхи – знай; энам – этого; ваирин̣ам – врага; иха – здесь.

Всевышний отвечал:

– Тому виной похоть, что вызывает желание услаждать чувства. Если это не получается, похоть обращается в гнев. Она ненасытна и губительна. В здешнем мире нет ничего опасней похоти.

Текст 3.38

धूमेनाव्रियते वह्निर्यथादर्शो मलेन च ।

यथोल्बेनावृतो गर्भस्तथा तेनेदमावृतम् ॥३८॥

дхӯмена̄врийате вахнир / йатха̄дарш́о малена ча

йатхолбена̄вр̣то гарбхас / татха̄ тенедам а̄вр̣там

йатха̄ – подобно тому как; вахниx – огонь; а̄врийате – покрыт; дхӯмена – дымом; а̄дарш́аx – зеркало; малена – пылью; ча – и; йатха̄ – как; гарбхаx  – зародыш; а̄вр̣таx – скрыт; улбена – во чреве; татха̄ – точно так же; идам – это; а̄вр̣там – покрыто; тена – этим.

Как огонь слегка скрыт дымом, как зеркало покрыто слоем пыли, как плод полностью сокрыт в утробе матери, так сознание живого существа покрыто похотью разной плотности в зависимости от трех состояний обмана.

Текст 3.39

आवृतं ज्ञानमेतेन ज्ञानिनो नित्यवैरिणा ।

कामरूपेण कौन्तेय दुष्पूरेणानलेन च ॥३९॥

а̄вр̣там̇ джн̃а̄нам этена / джн̃а̄нино нитйа-ваирин̣а̄

ка̄ма-рӯпен̣а каунтейа / душпӯрен̣а̄налена ча

каунтейа – Арджуна; джн̃а̄нам – чистое знание; джн̃а̄нинаx – мудрой; а̄вр̣там – скрыто; этена нитйа-ваирин̣а̄ – этим вечным врагом; ка̄ма-рӯпен̣а – в форме вожделения; ча – и; душпӯрен̣а – никогда не удовлетворяется; аналена – словно огонь.

Похоть лишает знания. Она – вечный враг того, кто стремится к истине. Точно ненасытный огонь, похоть пожирает рассудок.

Текст 3.40

इन्द्रियाणि मनो बुद्धिरस्याधिष्ठानमुच्यते ।

एतैर्विमोहयत्येष ज्ञानमावृत्य देहिनम् ॥४०॥

индрийа̄н̣и мано буддхир / асйа̄дхишт̣ха̄нам учйате

этаир вимохайатй эша / джн̃а̄нам а̄вр̣тйа дехинам

учйате – говорится, что; индрийа̄н̣и – чувства; манаx – ум; буддхиx – ра­зум; адхишт̣ха̄нам – пристанищем; асйа – этого; этаиx – ими; эшаx – это; а̄вр̣тйа – покрывая; джн̃а̄нам – знание; вимохайати – ввергает в заблуждение; дехинам – воплощенную душу.

Чувства, ум и разум – любимые места оби­тания твоего смертельного врага по имени похоть. Лишив живое существо разума, похоть поражает его ум и чувства и затем низвергает в трясину грубого вещества.

Текст 3.41

तस्मात्त्वमिन्द्रियाण्यादौ नियम्य भरतर्षभ ।

पाप्मानं प्रजहि ह्येनं ज्ञानविज्ञाननाशनम् ॥४१॥

тасма̄т твам индрийа̄н̣й а̄дау / нийамйа бхаратаршабха

па̄пма̄нам̇ праджахи хй энам̇ / джн̃а̄на-виджн̃а̄на-на̄ш́анам

тасма̄т – поэтому; бхарата-р̣шабха – потомков Бхараты; а̄дау – прежде всего; нийамйа – управляя; индрийа̄н̣и – чувствами; хи – верно; твам праджахи – ты должен уничтожить; энам – этого; па̄пма̄нам – злостного; на̄ш́анам – уничтожителя; джн̃а̄на – знания; виджн̃а̄на – осознания чистой души.

Потому, благородный воин, первым делом обуздай чувства, и тогда ты сможешь противостоять источнику греха – похоти, которая разрушает способность отличить сознание от вещества и сознание от Сверхсознания.

Текст 3.42

इन्द्रियाणि पराण्याहुरिन्द्रियेभ्यः परं मनः ।

मनसस्तु परा बुद्धिर्बुद्धेर्यः परतस्तु सः ॥४२॥

индрийа̄н̣и пара̄н̣й а̄хур / индрийебхйаx парам̇ манаx

манасас ту пара̄ буддхир / буддхер йаx паратас ту саx

а̄хуx – они говорят, что; индрийа̄н̣и – чувства; пара̄н̣и – выше мертвого вещества; манаx – ум; парам – выше; индрийебхйаx – чувств; буддхиx – разум; ту пара̄ – еще выше; манасаx – ума; ту – но; саx – она; йаx – что; паратаx – гораздо выше; буддхеx – чем разум.

Мудрые говорят: над неодушевленными предметами стоят чувства, над чувствами стоит ум, над умом – разум. Над разумом стоит сознание – твое вечное и подлинное «я».

Текст 3.43

एवं बुद्धेः परं बुद्ध्वा संस्तभ्यात्मानमात्मना ।

जहि शत्रुं महाबाहो कामरूपं दुरासदम् ॥४३॥