Текст 4.42
तस्मादज्ञानसम्भूतं हृत्स्थं ज्ञानासिनात्मनः
छित्त्वैनं संशयं योगमातिष्ठोत्तिष्ठ भारत ॥४२॥
тасма̄д аджн̃а̄на-самбхӯтам̇ / хр̣т-стхам̇ джн̃а̄на̄сина̄тманаx
чхиттваинам̇ сам̇ш́айам̇ йогам / а̄тишт̣хоттишт̣ха бха̄рата
тасма̄т – поэтому; бха̄рата – потомок Бхараты; джн̃а̄на-асина̄ – оружием знания; чхиттва̄ – разбей; сам̇ш́айам – сомнение; а̄тманаx хр̣т-стхам – в твоем сердце; аджн̃а̄на-самбхӯтам – рожденное из невежества; а̄тишт̣ха – найди прибежище; энам йогам – в этом союзе; уттишт̣ха – поднимись.
Кто осознал себя вечным, тот не несет ответственности за свои поступки. Потому, Арджуна, мечом благого знания уничтожь в сердце сомнения, порожденные обольстительным обманом.
Глава пятая.
Путь действия в отрешении.
Карма-санньяса-йога.
Текст 5.1
अर्ज्जुन उवाच ।
सन्न्यासं कर्म्मणां कृष्ण पुनर्योगञ्च शंससि ।
यच्छ्रेय एतयोरेकं तन्मे ब्रूहि सुनिश्चितम् ॥१॥
арджуна ува̄ча
саннйа̄сам̇ карман̣а̄м̇ кр̣шн̣а / пунар йогам̇ ча ш́ам̇саси
йач чхрейа этайор экам̇ / тан ме брӯхи су-ниш́читам
арджуна ува̄ча – Арджуна сказал; кр̣шн̣а – Кришна; ш́ам̇саси – Ты вначале восхвалял; саннйа̄сам – отречение; карман̣а̄м – от действий; ча – а; пунаx – потом; йогам – союз; брӯхи – скажи; ме – мне; су-ниш́читам – со всей определенностью; тат экам – один; этайоx – из этих двух; йат – какой; ш́рейаx – благотворен.
Арджуна сказал:
– О Кришна, сначала Ты призывал сторониться всякой деятельности, теперь же предлагаешь мне заняться бескорыстной деятельностью. Что же лучше – не действовать вовсе или действовать бескорыстно?
Текст 5.2
श्रीभगवानुवाच ।
सन्न्यासः कर्म्मयोगश्च निःश्रेयसकरावुभौ ।
तयोस्तु कर्म्मसन्न्यासात्कर्म्मयोगो विशिष्यते ॥२॥
ш́рӣ бхагава̄н ува̄ча
саннйа̄саx карма-йогаш́ ча / ниxш́рейаса-кара̄в убхау
тайос ту карма-саннйа̄са̄т / карма-його виш́ишйате
ш́рӣ бхагава̄н ува̄ча – всемогущий Господь сказал; саннйа̄саx – отречение от действий; ча – и; карма-йогаx – союз в действии; убхау – оба; ниxш́рейаса-карау – благоприятны; ту – но; тайоx – из двух; карма-йогаx – союз в действии; виш́ишйате – лучше; карма-саннйа̄са̄т – чем отречение от действий.
Всевышний отвечал:
– И то, и другое во благо, но бескорыстная деятельность лучше бездеятельности.
Текст 5.3
ज्ञेयः स नित्यसन्न्यासी यो न द्वेष्टि न काङ्क्षति ।
निर्द्वन्द्वो हि महाबाहो सुखं बन्धात्प्रमुच्यते ॥३॥
джн̃ейаx са нитйа-саннйа̄сӣ / йо на двешт̣и на ка̄н̇кшати
нирдвандво хи маха̄-ба̄хо / сукхам̇ бандха̄т прамучйате
маха̄-ба̄хо – сильнорукий; саx – тот; йаx – кто; на двешт̣и – не презирает; на ка̄н̇кшати – и не желает; джн̃ейаx – известен; нитйа-саннйа̄сӣ – всегда отрешенный; хи – ибо; нирдвандваx – свободным от двойственности; сукхам – легко; прамучйате – избавляется; бандха̄т – от рабства.
Кто не подвержен двойственности, не мечется между пристрастием и ненавистью, не жаждет вознаграждений и не питает отвращения к плодам своего труда, тот воистину отрешен от бренного мира, хотя и занят разнообразной деятельностью.
Текст 5.4
साङ्ख्य योगौ पृथग्बालाः प्रवदन्ति न पण्डिताः ।
एकमप्यास्थितः सम्यगुभयोर्विन्दते फलम् ॥४॥
са̄н̇кхйа-йогау пр̣тхаг ба̄ла̄x / праваданти на пан̣д̣ита̄x
экам апй а̄стхитаx самйаг / убхайор виндате пхалам
ба̄ла̄x – невежда; праваданти – заявляет; са̄н̇кхйа-йогау – карма-санньяса и союз в действии; пр̣тхаг – различны; пан̣д̣ита̄x – знающий; на – отвергает ; апи – даже; а̄стхитаx – утвердившись; самйаг – должным образом; экам – на одном (из них); виндате – человек обретает; пхалам – плоды; убхайоx – обоих (путей).
Мудрые не считают, что отречение несовместимо с деятельностью, ибо бездействие и непривязанность к плодам труда ведут к единой цели.
Текст 5.5
यत्साङ्ख्यैः प्राप्यते स्थानं तद्योगैरपि गम्यते ।
एकं साङ्ख्यं च योगञ्च यः पश्यति स पश्यति ॥५॥
йат са̄н̇кхйаиx пра̄пйате стха̄нам̇ / тад йогаир апи гамйате
экам̇ са̄н̇кхйам̇ ча йогам̇ ча / йаx паш́йати са паш́йати