Текст 6.9
सुहृन्मित्रार्युदासीनमध्यस्थद्वेष्यबन्धुषु ।
साधुष्वपि च पापेषु समबुद्धिर्विशिष्यते ॥९॥
сухр̣н-митра̄рй-уда̄сӣна / мадхйастха-двешйа-бандхушу
са̄дхушв апи ча па̄пешу / сама-буддхир виш́ишйате
сухр̣т – на благожелателей; митра – друзей; ари – врагов; уда̄сӣна – безразличных; мадхйастха – посредников; двешйа – завистников; бандхушу – родных; са̄дхушу – праведников; апи ча – и; па̄пешу – грешников; виш́ишйате – еще более возвышен; сама-буддхиx – беспристрастному разуму.
Однако всех превосходит тот, кто равно благосклонен ко всякой живой твари, будь то ближний родич, отзывчивый доброжелатель, сторонний наблюдатель, посланец недругов, завистник, друг, враг, праведник или греховодник.
Текст 6.10
योगी युञ्जीत सततमात्मानं रहसि स्थितः ।
एकाकी यतचित्तात्मा निराशीरपरिग्रहः ॥१०॥
йогӣ йун̃джӣта сататам / а̄тма̄нам̇ рахаси стхитаx
эка̄кӣ йата-читта̄тма̄ / нира̄ш́ӣр апариграхаx
эка̄кӣ – живя в уединении; стхитаx – пребывая; рахаси – в безлюдном месте; нира̄ш́ӣx – свободен от желаний; апариграхаx – без склонности к накоплению; йата-читта-а̄тма̄ – обуздать себя с помощью ума; йогӣ – стяжающий истину; сататам – всегда; йун̃джӣта а̄тма̄нам – связать ум со Сверхдушой.
Кто исповедует путь самосозерцания, должен поселиться в уединенном месте, усмирить ум и тело, обуздать желания, упорядочить деятельность чувств и погрузиться в предмет размышлений.
Тексты 6.11, 12
शुचौ देशे प्रतिष्ठाप्य स्थिरमासनमात्मनः ।
नात्युच्छ्रितं नातिनीचं चेलाजिनकुशोत्तरम् ॥११॥
तत्रैकाग्रं मनः कृत्वा यतचित्तेन्द्रियक्रियः ।
उपविश्यासने युञ्ज्याद्योगमात्मविशुद्धये ॥१२॥
ш́учау деш́е пратишт̣ха̄пйа / стхирам а̄санам а̄тманаx
на̄тй-уччхритам̇ на̄ти-нӣчам̇ / чаила̄джина-куш́оттарам
татраика̄грам̇ манаx кр̣тва̄ / йата-читтендрийа-крийаx
упавиш́йа̄сане йун̃джйа̄д / йогам а̄тма-виш́уддхайе
ш́учау деш́е – в чистом месте; пратишт̣ха̄пйа – устроив; а̄тманаx – себе; стхирам – устойчивое; а̄санам – сиденье; уттарам – потом; куш́а – подстилку из травы куша; аджина – оленьей шкуры; чаила – и ткани; на ати-уччхритам – не слишком высокую; на ати-нӣчам – и не слишком низкую; упавиш́йа – усевшись; татра – там; а̄сане – на сиденье; кр̣тва̄ – сосредоточив; манаx – свой ум; эка-аграм – на одном предмете; йата – обуздывая; крийаx – действие; читта – ума; индрийа – и чувств; йун̃джйа̄т йогам – он должен заниматься думами; а̄тма-виш́уддхайе – для очищения ума.
Для созерцания нужно найти чистое, уединенное место, постелить на землю осоковую циновку, покрыть ее оленьей шкурой и мягкой тканью. Сиденье не должно быть высоким или низким. Приняв правильное положение тела, можно начать погружаться в себя. Прежде всего необходимо обуздать мысли с чувствами и усмирить плоть. Затем, сосредоточив мысленный взор в одной точке, следует очистить сердце от желания обладать чем-либо.
Тексты 6.13, 14
समं कायशिरोग्रीवं धारयन्नचलं स्थिरः ।
सम्प्रेक्ष्य नासिकाग्रं स्वं दिशश्चानवलोकयन् ॥१३॥
प्रशान्तात्मा विगतभीर्ब्रह्मचारिव्रते स्थितः ।
मनः संयम्य मच्चित्तो युक्त आसीत मत्परः ॥१४॥
самам̇ ка̄йа-ш́иро-грӣвам̇ / дха̄райанн ачалам̇ стхираx
сам̇прекшйа на̄сика̄грам̇ свам̇ / диш́аш́ ча̄навалокайан
праш́а̄нта̄тма̄ вигата-бхӣр / брахмача̄ри-врате стхитаx
манаx сам̇йамйа мач-читто / йукта а̄сӣта мат-параx
дха̄райан – держа; ка̄йа – свое тело; ш́ираx – голову; грӣвам – и спину; самам – прямо; ачалам – неподвижно; стхираx – и устойчиво; ча – и; сам̇прекшйа – устремив взор; свам на̄сика-аграм – на кончик своего носа; анавалокайан – не глядя; диш́аx – по сторонам; праш́а̄нта-а̄тма̄ – преисполнившись умиротворения; вигата-бхӣx – свободный от страха; стхитаx – сосредоточенный; брахмача̄ри-врате – на обете безбрачия; сам̇йамйа – держа в узде; манаx – ум; йуктаx – занятый; мат-читтаx – размышлениями обо Мне; а̄сӣта – должен сидеть; мат-параx – погруженный в Меня.