Выбрать главу

Держа туловище, шею и голову прямо, отшельник должен сосредоточить взгляд на кончике носа. Успокоив ум, избавившись от страха и подавив похоть, он должен устремить бесстрастный мысленный взор на Мой образ. Но истинного соития со Мною достигает тот, кто взирает на Меня с восторгом.

Текст 6.15

युञ्जन्नेवं सदात्मानं योगी नियतमानसः ।

शान्तिं निर्व्वाणपरमां मत्संस्थामधिगच्छति ॥१५॥

йун̃джанн эвам̇ сада̄тма̄нам̇ / йогӣ нийата ма̄насаx

ш́а̄нтим̇ нирва̄н̣а-парама̄м̇ / мат-сам̇стха̄м адхигаччхати

эвам – так; сада̄ – всегда; йун̃джан – занимая; а̄тма̄нам – ум; йогӣ – йог; нийата-ма̄насаx – с обузданным умом; адхигаччхати – достигает; ш́а̄нтим – умиротворения; мат-сам̇стха̄м – Моей ипостаси, не имеющей черт и различий; нирва̄н̣а-парама̄м – полное прекращение существования.

Погрузившись в мысли обо Мне, душа входит в состояние невозмутимости, в котором деятельность чувств останавливается, и можно непосредственно воспринимать вездесущий свет Высшего Сознания. Этот свет исходит от Меня: войдя в него, отшельник освобождается из круговерти происходящего.

Текст 6.16

नात्यश्नतस्तु योगोऽस्ति न चैकान्तमनश्नतः ।

न चातिस्वप्नशीलस्य जाग्रतो नैव चार्ज्जुन ॥१६॥

на̄тйаш́натас ту його’сти / на чаика̄нтам-анаш́натаx

на ча̄ти-свапна-ш́ӣласйа / джа̄грато наива ча̄рджуна

арджуна – Арджуна; ча – и; йогаx – единение; асти – является; эва – точно; на – не; ати-аш́натаx – ест слишком много; ча – и; на – не; эка-антам анаш́натаx – для того, кто ест недостаточно; ча – и; на – не; ати-свапна-ш́ӣласйа – спит много; на – не; джа̄гратаx – для того, кто спит недостаточно.

О Арджуна, не может разорвать узы мира тот, кто переедает, недоедает, спит много или мало.

Текст 6.17

युक्ताहारविहारस्य युक्तचेष्टस्य कर्म्मसु ।

युक्तस्वप्नावबोधस्य योगो भवति दुःखहा ॥१७॥

йукта̄ха̄ра-виха̄расйа / йукта-чешт̣асйа кармасу

йукта-свапна̄вабодхасйа / його бхавати дуxкха-ха̄

виха̄расйа – отдых; а̄ха̄ра – и питание; йукта – упорядочить; чешт̣асйа – чьи движения; кармасу – действия; йукта – урегулированы; авабодхасйа – чье бодрствование; свапна – и сон; йукта – урегулированы; йогаx – путь соединения; бхавати – становится; дуxкха-ха̄ – избавления от страданий.

Кто умерен в еде, сне, труде и отдыхе, кто упорядочил свою жизнь и делает все вовремя, тот непременно избавляется от бед и тревог.

Текст 6.18

यदा विनियतं चित्तमात्मन्येवावतिष्ठते ।

निःस्पृहः सर्व्वकामेभ्यो युक्त इत्युच्यते तदा ॥१८॥

йада̄ винийатам̇ читтам / а̄тманй эва̄ватишт̣хате

ниспр̣хаx сарва-ка̄мебхйо / йукта итй учйате тада̄

йада̄ – когда; читтам – ум; винийатам – полностью обуздан; аватишт̣хате – и пребывает; а̄тмани – в душе; тада̄ – тогда; учйате – о нем говорят; (что он) йуктаx – связан в йоге; ити – так; эва – точно; ниспр̣хаx – свободен от стремления; сарва-ка̄мебхйаx – чувственным удовольствиям.

Тот воистину порвал связь с суетным миром, кто обуздал мысли, кто не имеет корыстных желаний и кто удерживает связь с безграничным Сознанием, сущим внутри каждой живой твари.

Текст 6.19

यथा दीपो निवातस्थो नेङ्गते सोपमा स्मृता ।

योगिनो यतचित्तस्य युञ्जतो योगमात्मनः ॥१९॥

йатха̄ дӣпо нива̄та-стхо / нен̇гате сопама̄ смр̣та̄

йогино йата-читтасйа / йун̃джато йогам а̄тманаx

йатха̄ – как; дӣпаx – светильник; нива̄та-стха̄х – в безветренном месте; на ин̇гате – не мерцает; саx – эта; упама̄ – аналогия; смр̣та̄ – приводится; йогинаx – такого йога; йата-читтасйа – ум обуздан; йун̃джатаx йогам – практикуя связь; а̄тманаx – с атмой.

Как пламя свечи горит ровно в безветренном месте, так ум отрешенного человека, повернувшийся от внешнего мира к внутреннему, не рассредоточивается и всегда направлен на один предмет.

Тексты 6.20, 21, 22, 23

यत्रोपरमते चित्तं निरुद्धं योगसेवया ।

यत्र चैवात्मनात्मानं पश्यन्नात्मनि तुष्यति ॥२०॥

सुखमात्यन्तिकं यत्तद्बुद्धिग्राह्यमतीन्द्रियम् ।