Мелвилл стоит того, чтобы версии его произведений были без ошибок.
P.S. Независимо от цели, которую преследовал составитель, он примет любые отзывы читателей, причем выраженные в любой форме.
БИБЛИОГРАФИЯ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ГЕРМАНА МЕЛВИЛЛА И
СООТВЕТСТВУЮЩЕЙ КРИТИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ[2]
1. ПЕРЕЧЕНЬ ТРУДОВ Г. МЕЛВИЛЛА НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ[3]
NOVELS:
Typee: A Peep at Polynesian Life (1846)
Omoo: A Narrative of Adventures in the South Seas (1847)
Mardi and a Voyage Thither (1849)
Redburn, His First Voyage (1849)
White-Jacket; or, The World in a Man-of-War (1850)
Moby Dick; or, The Whale (1851)
Pierre; or The Ambiguities (1852)
Israel Potter: His Fifty Years of Exile (1855)
The Confidence-Man: His Masquerade (1857)
Billy Budd (written between 1888 and 1891; published posthumously 1924).
STORIES, SKETCHES, AND JOURNALS:
The Piazza Tales (1856), includes “The Piazza,” “Bartleby the Scrivener,” “Benito Cereno,” “The Encantadas, or, Enchanted Isles,” and “The Lightning-Rod Man”
The Apple-Tree Table and Other Sketches (1922), contains 10 pieces first published in periodicals between 1850-56
Journal up the Straits, October 1, 1856-May 5, 1857 (1935)
Journal of Melville's Voyage in the Clipper Ship, Meteor (1929).
VERSE:
Battle-Pieces and Aspects of the War (1866)
Clareclass="underline" A Poem and Pilgrimage in the Holy Land (1876)
John Marr, and Other Sailors; With Some Sea-Pieces (1888)
Timoleon (1891)
Poems unpublished during Melville's lifetime are included in later collections and selections.
2. ПОЛНАЯ БИБЛИОГРАФИЯ ПЕРЕВОДОВ ПРОИЗВЕДЕНИЙ Г. МЕЛВИЛЛА НА РУССКИЙ ЯЗЫК
БИБЛИОГРАФИЯ КРИТИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ[4]
Представлены результаты поиска по критическим статьям (сопутствующим переводам Г. Мелвилла), Интернету (библиографические, букинистические и книжные сайты) и бумажному каталогу Российской государственной библиотеки (РГБ).
Можно полагать, что ничего подобного представленной ниже библиографии переводов трудов Г. Мелвилла на русский язык (пункт 2.2) пока не опубликовано. Эта библиография должна считаться на март 2006 г. наиболее полной и исчерпывающей для собственно переводов и, возможно, не совсем полной применительно к критическим публикациям о творчестве писателя.
2.1. Перечень произведений, полностью переведенных на русский язык
РОМАНЫ
1. Тайпи (1846)
а) Пер. Л.Г. Шпет (1929)
б) Пер. И.М. Бернштейн (1967)
2. Ому (1847)
Пер. Т.Л. и В.И. Ровинских (1960)
3. Белый Бушлат (1850)
Пер. И.А. Лихачева (1973)
4. Моби Дик, или Белый Кит (1851)
Пер. И.М. Бернштейн (1961)
5. Израиль Поттер. Пятьдесят лет его изгнания (1855)
Пер. И.Г. Гуровой (1966)
ПОВЕСТИ И РАССКАЗЫ
1. Писец Бартлби. Уолл-стритская повесть (1853)
Пер. М. Лорие
2. Два храма (1854)
Пер. М. Лорие
3. Джимми Роз (1854)
Пер. С. Сухарева
4. Рай для Холостяков и Ад для Девиц (1854)
Пер. М. Лорие
5. Скрипач (1854)
Пер. С. Сухарева
6. Счастливая неудача (1854)
Пер. С. Сухарева и С. Шик
7. Торговец громоотводами (1854)
Пер. С. Сухарева
8. Энкантадас, или Заколдованные [Очарованные] острова (1854)
а) Энкантадас, или Заколдованные острова. Пер. М. Лорие (1977)
б) Энкантадас, или Очарованные острова. Пер. В.Н. Кондракова и Н.В. Димчевского (1979)
9. Башня с колоколом (1855)
Пер. С. Сухарева
10. Бенито Серено (1855)
Пер. И. Бернштейн
11. Веранда (1856)
Пер. С. Сухарева
12. Я и мой камин (1856)
Пер. С. Сухарева
13. Билли Бадд, фор-марсовый матрос (1891)
Пер. И. Гуровой
ДНЕВНИК
Дневник путешествия в Европу и Левант (11 окт. 1856 — 6 мая 1857). Впервые опубликован в 1935 г.
Пер. В.Н. Кондракова и Н.В. Димчевского (1979)
СТИХОТВОРЕНИЯ
Из сборника «Батальные сцены, или война с разных точек зрени я» (1866)
Знак. Пер. В. Топорова
Опасения. Пер. В. Топорова
Болс-Блафф. Пер. Игн. Ивановского
Донелсон. Пер. Ал. Ал. Щербакова
Утилитарный взгляд на бой «Монитора». Пер. Игн. Ивановского
Шайло. Пер. В. Топорова
Малвернский холм. Пер. В. Топорова
Сражение на Каменной реке, Тенесси. Пер. О. Мартыновой
Стоунвол Джексон… Пер. Д. Шнеерсона
Генерал Шеридан в сражении у Седар-Крика. Пер. В. Топорова
Ночной переход. Пер. В. Топорова
На кровле. Пер. С. Сухарева и С. Шик
Болотный Ангел. Пер. Д. Шнеерсона
Мученик. Пер. Игн. Ивановского
«Прежняя рабыня». Пер. С. Сухарева и С. Шик