Анджелика представила себе всё это и поёжилась не то от сырости, не то от предстоящего знакомства. Но вслух она сказала:
— Погреб, так погреб. Давай пойдём туда поскорее, а то я за наших друзей беспокоюсь, да и здесь торчать надоело!
Козаура была с ней совершенно согласна, но прежде чем отправиться на поиски своего предка, она ещё раз подошла к зеркалу и ещё раз «обнюхала» трещину. Несколько раз Коза проделывала перед зеркалом какие-то загадочные пассы, нажимала на завитки рамы, а, в конце концов, в сердцах замахнулась на пыльное стекло, но тут откуда-то сзади раздался жутко скрипучий голос:
— Я бы на твоём месте этого, (Ик!), не делал!
Глава 7
Рогателло и Чикада
Анджелика и Козаура одновременно обернулись. От зрелища, которое предстало перед ними, девушка невольно вскрикнула и попятилась, а Коза подбоченилась и расхохоталась так, что старинное зеркало задрожало в своей раме. В проёме двери, покачиваясь и поскрипывая, стоял громадный рыцарь в невероятно ржавых и дырявых доспехах. Рыцарь был без шлема, и над бронированным воротником нелепо торчала страшная козлиная голова с одним обломанным рогом. Голова эта была не то что белой, а скорее бесцветной и слегка прозрачной. Приглядевшись, Анджелика увидела, что это действительно так! Голова была полупрозрачной, и через эту призрачную плоть проглядывал старый жёлтый череп с приклеенным бумажным номером «1» на лбу. В правой латной рукавице рыцарь сжимал объёмистый пыльный кувшин, а в левой держал нечто, что девушка сначала приняла за наполненный дымом полиэтиленовый пакет вытянутой формы. Однако это был не пакет. «Нечто» оказалось, спящим сладким сном, привидением, похожим на полутораметрового головастика с небольшими усиками на макушке, с большим улыбающимся ртом и огромными глазами, которые сейчас были закрыты. Вся физиономия этого странного призрака выражала умильное довольство, а сам он напоминал воздушный шар в руке карапуза.
— И нет ничего, (Ик!), смешного! — Заявил козёл — рыцарь. — Я много раз предупреждал тебя, пра-пра-пра-пра-пра-внучка, что с зеркалом надо обращаться, (Ик!), осторожно, что оно слишком старое и если случиться хоть малейший сбой в его, (Ик!), работе, то можно вместо нужного тебе места попасть, (Ик!), Фиг знает куда!
При этих словах он сделал шаг в комнату и тут же, с кастрюльным звоном обрушился на пол, рассыпавшись грудой ржавого железа и жёлтых костей с бумажными номерками. Кувшин при этом раскололся, и стало ясно, что он совершенно пуст. Призрак похожий на головастика выскользнул из железной руки, взлетел под потолок, завис там и начал стучаться в него, как будто и в самом деле был воздушным шариком. Козаура, не в силах устоять на ногах от хохота, опрокинулась на спину и задрыгала копытами в воздухе.
— Вот, принцесса, — сказала Коза, вдоволь насмеявшись, — познакомься! Это мой пра-пра-пра-пра-пра-дедушка. — И она указала на кучу железного хлама и костей на полу. — А это, — она перевела взгляд на спящее привидение, болтающееся под потолком, — мой старинный друг и покровитель в мире теней, Чикада!
Анджелика, между тем, прижималась спиной к противоположной стене, и казалось, рада была бы убраться куда-нибудь, подальше отсюда. На предложение познакомиться она пробормотала что-то вроде — «Очень приятно!», и в ужасе вытаращила глаза, когда жёлтые кости на полу зашевелились и потянулись друг к другу, вновь собираясь в скелет, который тут же стал окутываться прозрачной дымкой. Ржавые детали доспеха остались лежать разбросанные по всему полу.
— Так вот! — Как ни в чем, ни бывало, продолжил, принявший свой прежний вид, (правда, уже без доспехов), граф Рогелло Бодакула. — (Ик!), если в зеркале появилась трещина, то любой кто попытается через него, (Ик!), пройти, в эту трещину, как раз, (Ик!), попадёт и в ней останется!
— А как теперь нам Фига и Быка оттуда достать? — Спросила посерьёзневшая Козаура.
— Не знаю! — Был ответ. — Это зеркало ещё ни разу на моей памяти не трескалось, хотя такая, (Ик!), возможность всегда была, и выход существует, (Ик!), наверное…
— А кто же знает, где и как найти этот выход, дедуля?
— Он знает. — Рогелло Бодакула показал на потолок, где по-прежнему висел Чикада. — Он это зеркало делал, если, (Ик!), не врёт, и он должен знать, как его чинить!
В это время Чикада что-то хрюкнул, причмокнул губами и просочился сквозь потолок со звуком втягиваемой в рот макаронины.