Выбрать главу

Глава 12

Датирование храмов: кто кому подражал?

Я был экскурсоводом у группы туристов по Египту, по величественным храмам, украшающим берега Нила, и тут одна наблюдательная женщина из моей группы ошеломила меня «вопросом на миллион долларов»: «Доктор Томас, меня смущает, что в этих языческих храмах нам показывают места, именуемые „Святое святых“. Неужели истинный Бог станет заимствовать термины у язычников, чтобы описать святейшее место храма?»

Храм в Ком-Омбо. Египет

Как ответить на этот вопрос? Как реагировать на заявления, что израильтяне позаимствовали планировку своего храма (в том числе Святого святых), а также обряды поклонения у языческих религий Ближнего Востока, что они изобрели свою религию собственным, человеческим, разумом?

Этот вопрос напоминает извечное: «Что старше — курица или яйцо?»

К счастью, есть достаточно данных, чтобы на него ответить, если вы готовы карабкаться на «берлинскую стену» и не довольствоваться общепринятым мнением.

Храм Исиды в храмовом комплексе на острове филы. Египет

Простой ответ, на первое время, — это тоже зависит от вашего мировоззрения. Чтобы найти более распространенный ответ, продолжим наше обсуждение, которое продлится до последней строки четырнадцатой главы. Еще раз напоминаю, что ограничения нашей книги позволяют лишь кратко рассмотреть эту обширную и чрезвычайно сложную тему. В этой главе мы ограничимся некоторыми общими наблюдениями. В следующей мы «пройдемся» по нескольким египетским храмам, а затем, в главе четырнадцатой, — по храмам Северной Сирии.

Святое святых — из языческих храмов?

Археологи и экскурсоводы лишь недавно стали намеренно называть внутренние обиталища языческих богов «святыми святых» — специально для того, чтобы показать, что израильская религия сформировалась отнюдь не как божественное откровение, а как адаптация языческих верований Древнего Египта. Этим они навязывают свою трактовку истории, причем несведущему туристу она представляется как факт.

Во-первых, «Святое святых» — это буквальный перевод словосочетания, построенного по уникальной грамматической структуре еврейского языка: קדשהקדשים

(произносится как «кодеш ха-кодашим»). Этот фразеологический оборот не встречается больше ни в одном другом древнем тексте. В еврейской грамматике этой структурой передавалась превосходная степень сравнения. В частности, англоязычная Библия короля Якова переводит это словосочетания как «наисвятейшее место», пользуясь аналогичной структурой английской грамматики. В Библии много подобных конструкций, причем в переводе грамматические особенности иврита то сохраняются, то нет:

• раб рабов (Бытие, 9:25);

• суббота покоя — дословно «суббота суббот» (Исход, 31:15);

• небеса небес (Второзаконие, 10:14);

• Бог богов и Владыка владык (Второзаконие, 10:17);

• суета сует (Екклесиаст, 1:2);

• Песня песней (одноименная книга Соломона);

• Владыка владык (Даниила, 8:25).

Итак, словосочетание «Святое святых» встречается только в иврите, но ученые и переводчики перевели его буквально и закрепили исключительно за самым святым помещением в еврейской скинии и в храме. Так было до начала этого столетия, когда распространилась мода на «египетские истоки человечества». Именно тогда эту фразу стали применять к приписываемым обиталищам богов в соответствующих им языческих храмах. Конечно, это неправильно, тем более что эти божества были далеко не «святыми» в своих поступках! Но это соответствует все более закрепляющемуся мнению о том, что иудаизм является адаптацией язычества. (Кроме того, это сбивает с толку миллионы туристов!) Использование словосочетания «Святое святых» для описания внутренних святилищ языческих храмов Египта — это языковая неточность, которая косвенно подрывает веру в уникальность Ветхого Завета, особенно у тех, кто не знает о тонкостях еврейской грамматики.

Здесь есть два сходства. Во-первых, во всех языческих храмах было специальное «место обитания» бога или божеств (как и в скинии во время скитаний евреев по пустыне, а позднее — в иерусалимском храме). Во-вторых, практика жертвоприношений была распространена во всем древнем мире.

Но есть и два принципиальных отличия. Во-первых, «Святое святых» — это исключительно еврейский термин, который можно применять только к еврейской скинии и храму, поскольку Бог — истинный Бог, Господь Израиля — всецело и безгранично свят. Этот факт языковой уникальности чрезвычайно важен. Термин украли у тех, кому он по праву принадлежит. Во всех храмах есть наосы, которые чем-то похожи. Это данность. Но Святое святых, как с языковой, так и богословской точки зрения, — это уникальный наос иерусалимского храма, и его название нельзя переносить на другие храмы. Во-вторых, библейские указания израильтянам о жертвоприношениях существенно отличались от языческих обычаев, особенно что касается человеческих жертвоприношений. Библия весьма последовательно указывает приносить в жертву животных1 и однозначно запрещает приносить в жертву людей2, начиная с 22-й главы Книги Бытие, где Бог говорит Аврааму не поднимать руки на Исаака и взамен дает барашка для жертвы.