Оплодотворение яйцеклетки и воспроизводственный процесс возможны лишь при участии мужской клетки, которая непременно должна иметь характерную продолговатую форму; ее размер находится в пределах одной десятитысячной доли миллиметра. В нормальных условиях в яйцеклетку проникает лишь одна-единственная клетка из десятков миллионов, образующихся в мужских половых органах 3. Огромное их количество так и не преодолевает путь, ведущий из влагалища через матку и фаллопиевы трубы к яйцеклетке. Следовательно, уготованную природой функцию исполняет бесконечно малая частица жидкости, состав которой необычайно сложен.
Трудно не поражаться полной гармонии между текстом Корана и современными знаниями об этом явлении.
3. Имплантация яйцеклетки в женских половых органах
Как только в фаллопиевой трубе происходит оплодотворение яйцеклетки, она спускается вниз, в матку и размещается в ней. После этого продолжается дальнейший процесс. Размещение оплодотворенной яйцеклетки внутри матки носит название "имплантации яйцеклетки". В Коране место размещения оплодотворенного яйца названо утробой:
"… И помещаем в утробах, насколько захотим, до определенного срока …" 4
(Коран: Сура 22, Аят 5)
Имплантация яйцеклетки в матке (утробе) происходит благодаря так называемым "ворсинкам", своеобразным продолговатым отросткам яйцеклетки. Эти отростки берут необходимые для ее роста питательные вещества из толщи стенок матки, точь-в-точь, как корни растения из почвы. Ими яйцеклетка в буквальном смысле цепляется к стенкам матки. Это явление было открыто лишь в наше время.
Удивительно, но факт "прицепления" упомянут в Коране в пяти различных местах. Это, прежде всего, Аяты 1-2 Суры 96:
"Читай! Во имя Господа твоего, Который сотворил – сотворил человека из того, что прицепляется"
"То, что прицепляется" – это перевод арабского слова "алак". Таково исходное значение этого слова. Оно может иметь также оттенки: "приклеивается", "прилипает". В переводах часто встречаются производные его значения – "сгусток", "сгусток крови". Это ошибка, которую следует не упустить из виду. Ведь человек в процессе своего развития никогда не проходит стадию, на которой он пребывает в виде "сгустка крови". То же самое касается и другого варианта перевода этого слова – "липкий кусочек", который тоже не отражает Истины. Твердо установленную Истину отражает именно первоначальный смысл этого слова – "то, что прицепляется".
Это понятие ("то, что прицепляется"), повторяется в четырех других Аятах, где говорится о последовательном ряде видоизменений, в результате которых из капли спермы возникает человек:
"… Мы создали вас из… того, что прицепляется 5…"
(Коран: Сура 22, Аят 5)
"потом преобразовали каплю (спермы) в то, что прицепляется …"
(Коран: Сура 23, Аят 14)
"Он – Тот, Который сотворил вас из … капли (спермы), потом из того, что прицепляется…"
(Коран: Сура 40, Аят 67)
"Разве не был он (человек) каплей из семени источаемого? Потом стал тем, что прицепляется, и сотворил Он его и устроил"
(Коран: Сура 75, Аяты 37-38)
Орган, в котором протекает процесс беременности, в Коране обозначен словом, которое и поныне употребляется в арабском языке для обозначения матки. В некоторых Сурах он назван "надежным местом" (Сура 23, Аят 13), "прочным местом" (Сура 77, Аят 21) 6.
4. Развитие зародыша внутри матки
Описание Кораном ряда стадий развития зародыша в точности соответствует тому, что нам об этом известно сегодня. И в Коране не содержится ни одного положения, поддающегося критике со стороны современной науки.
После того, как зародыш представлял собой "нечто, цепляющееся" (как мы уже увидели, это выражение прекрасно обосновано), Коран сообщает нам, что зародыш проходит стадию "куска мяса", затем появляются кости, которые обрастают мясом. Причем здесь "мясо" обозначено другим, отличным от предыдущего, арабским словом, означающим "кусок мяса" как одно целое:
"… (Мы) преобразовали то, что цепляется в кусок мяса 7(как пережеванного 8), создали из этого куска мяса (как пережеванного 8) кости и снова облекли кости мясом (как из свежего мяса 9) …"
(Коран: Сура 23, Аят 14)
Первоначальный "кусок мяса", т.е. самая ранняя стадия зародыша, – это перевод слова "мудга", а мясо, которое на костях, по-арабски обозначается словом "лахм". Это различие необходимо отметить. Ведь зародыш сначала был маленькой массой. На определенном этапе своего развития он выглядит для невооруженного глаза подобно "пережеванному" куску мяса. Это так называемая мезенхима 10, из которой развивается костная система. Образовавшиеся таким образом кости покрываются мышечной массой. Именно для обозначения последней и употреблено слово "лахм".