Выбрать главу

.- 27.- Мк .-; Лк .-; Ин .-

Gospel.p657707.02.2005, 10:50

78.–. Евангелист Матфей

 По случаю праздника наместник обычно освобождал од­ного из заключенных, за которого просил народ.  Был то­гда один узник, пользовавшийся громкой

славой, звали его Иисус Бар-Абба.  Когда собрались люди, Пилат спросил у

них:

— Кого хотите, чтобы я вам освободил: Иисуса Бар-Аббу или Иисуса, которого называют Помазанником?

 Пилат ведь знал, что Его выдали из зависти.

 Когда он сидел на судейском возвышении, его жена велела ему передать: «Ничего не делай этому невинному! Этой но­чью Он мне снился, и я очень

из-за Него страдала».

 Тем временем старшие священники и старейшины подбили толпу требовать

свободы для Бар-Аббы, а для Иисуса — смерти.

 Наместник спросил их:

— Кого вы хотите? Кого из двух мне освободить?

— Бар-Аббу, — ответили они.

 — А как поступить с Иисусом, которого называют Помазан­ником? — говорит

Пилат.

— На крест Его! — отвечают все.

 — Но что дурного Он сделал? — спрашивает он.

— На крест Его! — еще громче закричали они.

 Пилат, видя, что ничего не помогает, а может даже начаться смута, велел

принести воды и вымыл руки перед народом.

— Я неповинен в смерти этого человека. Вам отвечать! — сказал он.

 — Пусть вина будет на нас и на детях наших! — ответил весь

народ.  Тогда Пилат освободил Бар-Аббу, а Иисуса велел бичевать, а потом распять на кресте.

27., Бар-Абба (арам. сын отца) - это, скорее всего, прозвище, а не

имя. Иисус Бар-Абба - в некоторых рукописях: «Бар-Абба».

27. Я неповинен в смерти этого человека - дословно: «Я неповинен в этой

кро­ви». Некоторые рукописи добавляют: «в крови этого невинного». Пусть

вина - дословно: «Пусть кровь Его».

27. велел бичевать - бичевание было частью наказания: перед распятием

осуж­денного бичевали кожаными бичами с вшитыми в них кусочками кости или

■2,7.- Мк .-; Лк .-; Ин .-; .- 27. Втор .-

Gospel.p657807.02.2005, 10:50

Радостная Весть .–.

 Тогда воины наместника увели Иисуса во дворец, в поме­щение для солдат.

Вокруг Него собрался весь отряд.  Они сняли с Иисуса одежду и надели на

Него красный плащ,  сплели венок из колючек и возложили Ему на голову, вло­жили в правую руку палку и, встав перед Ним на колени, насмешливо

приветствовали Его: «Да здравствует еврейский царь!»  А потом они

плевали в Него и били по голове пал­кой.  Наглумившись, они сняли с Него

плащ, надели на Не­го Его одежду и повели на казнь.

 Когда они выходили, им встретился человек из Кирены по имени Симон. Его

заставили нести крест Иисуса.

 Придя на место, которое называлось Голгофа, что значит «Череп»,  они

дали Ему вина, смешанного с горечью. Но Он, попробовав, не захотел пить.

 Распяв Его, они, бросив жребий, разделили между собой Его одежду  и

уселись сте­речь Его.  Над Его головой поместили табличку с указани­ем

вины: ЭТО ИИСУС, ЕВРЕЙСКИЙ ЦАРЬ.

 Вместе с Ним были распяты два преступника, один справа, а другой слева

от Него.

 Прохожие качали головами и бранили Его.

 — Ну что, разрушил Храм и в три дня построил?! — говори­ли они. — Спаси

себя, если Ты — Сын Бога! Сойди с креста!

 Так же насмехались над Ним и старшие священники с учи­телями Закона и

старейшинами:

металла, иногда разрывавшими тело до костей. Бичевание применялось также

при допросах подозреваемых и рабов.

27. Иисус, вероятно, настолько ослабел после бичевания, что был не в

силах нести перекладину от креста (см. также прим. к .).

27. Голгофа*. 27. с горечью - буквально: «с желчью». В то время

осужденным на казнь давали питье с каким-то наркотическим веществом, притупляв­шим боль. См. Пс  ()..

27. Распяв - распростертые руки приговоренного прибивались или

привязы­вались к перекладине креста, а затем перекладина с телом

поднималась вверх и прикреплялась к столбу. Приговоренного к распятию

раздевали, оставляя лишь набедренную повязку. Его одежда принадлежала

палачам.

27. два преступника - дословно: «два разбойника». Скорее всего, это были

бое­вики, популярные в народе, которые вели террористическую войну с

рим­лянами.

27-27”тМк 5.-; Ин 9.- 27-32~ Мк   .-; Лк .-  ; Ин

.- 2 . Пс .21 (.) 27. Пс . (.); Ю ().25 27.