Выбрать главу

бросился с кладбища человек, одержимый нечистым духом,  он жил в склепах.

Никто не мог связать его даже цепями,  потому что хоть и не раз вязали

его цепями по рукам и ногам, но он разрывал цепи и оковы, и никто не мог с

ним справиться.  И непрестанно, день и ночь, в склепах и на го­рах кричал

он и бил себя камнями.  Издали увидев Иисуса, он подбежал к Нему, упал

перед Ним ниц  и громким голо­сом крикнул: — Что Тебе надо от меня, Иисус, Сын Бога Всевышнего? Бо­гом Тебя заклинаю, не мучь меня!

 Он говорил так потому, что Иисус сказал: «Выйди, нечис­тый дух, из этого

человека!»  — Как твое имя? — спросил его Иисус.

— Меня зовут Легион, потому что нас много, — отвечает тот.  Он стал

умолять Иисуса не высылать их из этой земли.  А

там на горе паслось большое стадо свиней.

 — Пошли нас в свиней, мы в них войдем! — просили Его бесы.

 Он позволил. И нечистые духи, вышедшие из человека, во­шли в свиней. Но

стадо ринулось с кручи в море — а их было около двух тысяч — и в море

утонуло.

 Свинопасы побежали и рассказали об этом в городе и окре­стностях. 

Жители пришли посмотреть, что случилось. Приходят они к Иисусу и видят: бывший одержимый, тот, в ком было целое полчище бесов, сидит одетый и в

здравом уме. Им стало страшно.  Очевидцы рассказали им, что про­изошло с

одержимым и со свиньями.  Тогда они стали про­сить Иисуса, чтобы Он ушел

из их мест.  Когда Иисус са­дился в лодку, одержимый просил взять его с

собой.  Но Он не разрешил.

— Ступай домой, к своим. Расскажи им, как сжалился над тобой Господь и

что Он для тебя сделал, — сказал Иисус.

 Тот ушел и стал рассказывать в Десятиградье, что сделал для

него Иисус. И все поражались.  Когда Иисус переправился на лодке обратно

на тот берег,

вокруг Него собралась большая толпа. Он был на берегу мо-

. Легион*. . См. прим. к Мф .. . Десятиградье*.

.- Мф .-; Лк .-

Gospel.p659307.02.2005, 10:50

.–. Евангелист Марк

ря.  Приходит к Нему один из старейшин синагоги, по име­ни Иаир. Увидев

Иисуса, он падает к Его ногам,  молит Его и заклинает: — Доченька моя при смерти. Приди и возложи на нее руки — и она спасется, будет жить!

 Иисус пошел с ним.

Его сопровождала толпа и теснила Его со всех сторон.  У одной женщины

двенадцать лет было кровотечение,  она натерпелась от разных врачей, истратила все, что у нее бы­ло, но помощи не получила, ей стало еще хуже.

Она, услышав об Иисусе, вошла сзади в толпу и прикоснулась к Его плащу,  потому что говорила себе: «Если хоть к одежде Его прикоснусь, выздоровею».  И тут же иссяк в ней источ­ник крови, и она всем телом

почувствовала, что исцелилась от болезни.  Иисус, тотчас ощутив, что из

Него вышла сила, повернулся к толпе и спросил: — Кто прикоснулся к Моей одежде?

 — Ты видишь, как толпа сдавила Тебя, и еще спрашиваешь, кто к Тебе

прикоснулся! — отвечали Ему ученики.

 Но Он продолжал искать взглядом ту, которая это сделала.  Женщина, перепуганная и дрожащая, поняв, что с ней про­изошло, вышла из толпы, упала к Его ногам и рассказала всю правду.

 — Дочь, тебя спасла твоя вера, — сказал ей Иисус. — Ступай с миром и

будь здорова.

 Он еще говорил эти слова, как пришли люди из дома ста­рейшины и

сказали:

— Умерла твоя дочь. К чему утруждать Учителя!

 Но Иисус, не обращая внимания на их слова, говорит ста­рейшине: — Не бойся, только верь!

 Он никому не позволил идти за собой, кроме Петра, Иакова и Иоанна, брата Иакова.  Они приходят в дом старейши-

;. Старейшина. ;. См. прим. к Мф ..

;. не обращая внимания на их слова - в некоторых рукописях: «услышав их

слова».

5.- Мф .-; Лк .-

Gospel.p659407.02.2005, 10:50

Радостная Весть .–.

ны. Иисус видит, что там смятение, плачут и громко причи­тают.

 — Что вы горюете, что плачете? — сказал им, войдя, Иисус. — Ребенок не

умер, а спит.

 Над Ним стали смеяться. Но Он всех удалил, взял с собой отца девочки, ее мать и Своих спутников и вошел туда, где лежала девочка.  Взяв

ребенка за руку, Он сказал ей:

— Талита, кум!

А в переводе это значит: «Девочка, говорю тебе: встань!»  И девочка тут

же встала и пошла — ей было уже около две­надцати лет. Все были вне себя

от изумления.  Иисус стро­го наказал им, чтобы никто об этом не знал, а

девочку велел накормить.

6 Иисус ушел оттуда и пришел в Свой родной город. С ним шли и ученики.  В