24 Когда Павел говорил так в свою защиту, Фест громко крикнул: «Павел, ты сумасшедший! Ты помешался от большой учености!»
25 «Сиятельный Фест, я не сумасшедший, — возразил Павел. — В моих словах правда и здравый смысл. 26 Царь, к которому я так смело обращаюсь, знает это. Я убежден, что все это не осталось для него незамеченным, ведь происходило это не где-нибудь в глухом углу. 27 Царь Агриппа, ты ведь веришь пророкам? Знаю, что веришь!»
28 «Уж очень быстро ты хочешь из меня сделать христианина!» — сказал Павлу Агриппа.
29 «Быстро или не быстро, но я молю Бога, чтобы не только ты, но и все, кто слушает меня сегодня, стали такими, как я, разумеется, кроме этих цепей», — ответил Павел.
30 Царь встал, а за ним прокуратор, Берника и все остальные. 31 Выйдя из зала, они говорили друг другу: «Этот человек не сделал ничего, что заслуживало бы казни или тюрьмы».
32 «Можно было бы освободить этого человека, — сказал Агриппа Фесту, — не потребуй он суда цезаря».
Глава 27
После того как было решено, что мы отплываем в Италию, Павла и еще нескольких заключенных передали центуриону по имени Юлий, из Августовой когорты. 2 Мы сели на корабль из Адрами́ттия, следовавший в порты азийского побережья, и отчалили. С нами был Аристарх, македонец из Фессалоники. 3 На следующий день мы зашли в Сидон, и Юлий был так добр к Павлу, что разрешил ему сходить к друзьям и взять у них все необходимое. 4 Выйдя из Сидона, мы плыли с подветренной стороны кипрского берега, так как ветры были встречные.
5 Потом мы пересекли открытое море, проплыв мимо Киликии и Памфилии, и причалили в ликййском городе Ми́ры. 6 Там центурион нашел александрийский корабль, отплывавший в Италию, и посадил нас на него. 7 Мы шли медленным ходом уже несколько дней и подошли всего лишь к городу Кни́ду. Так как ветер не давал нам двигаться в нужном направлении, мы поплыли с подветренной стороны побережья Крита, обогнув мыс Салмо́нэ. 8 Мы не удалялись от берега, и лишь с большим трудом нам удалось добраться до места, которое называлось «Тихие Гавани»; это недалеко от города Ласе́я.
9 Мы потеряли много времени, а дальнейшее плавание уже становилось опасным, так как прошел день Поста́. 10 «Друзья, — уговаривал Павел, — я вижу, что плавание это будет для нас очень опасно, с риском не только для груза и корабля, но и для самой жизни».
11 Но центурион больше прислушивался к капитану и к судовладельцу, чем к Павлу. 12 Гавань была мало приспособлена для зимовки, и большинство склонилось к мысли, что надо выйти в море, попытаться дойти до Феникса и перезимовать там. Феникс — это критская гавань, открытая на юго-и северо — запад.
13 А когда задул легкий южный ветер, они, решив, что план их осуществим, снялись с якоря и поплыли, держась как можно ближе к побережью Крита. 14 Но очень скоро из-за острова налетел ураганный северовосточный ветер; его называют «Эвраквило́н». 15 Корабль подхватило, удерживать его против ветра было невозможно. Мы бросили эти попытки, и корабль понесло по волнам. 16 Когда мы проплывали с подветренной стороны островка под названием Ка́вда, нам удалось, с большим трудом, спасти корабельную лодку, 17 подняв ее на палубу; затем мы сумели укрепить борта судна, обвязав их канатами. Боясь, что нас затянет на отмели Си́рта, моряки бросили плавучий якорь и продолжали дрейфовать. 18 Буря все так же свирепствовала, и на следующий день мы облегчили корабль от части груза, 19 а еще через день собственными руками выбросили за борт корабельную оснастку. 20 Много дней на небе не было видно ни солнца, ни звезд. Шторм не утихал, и мы уже потеряли всякую надежду на спасение. 21 Люди давно уже не ели, и тогда Павел встал перед ними и сказал: «Друзья, надо было послушаться меня и не покидать Крита. Тогда мы избежали бы и этой беды, и убытков. 22 А теперь я прошу вас: не падайте духом! Никто из нас не лишится жизни, погибнет только корабль. 23 Этой ночью предстал передо мной ангел, посланный Богом, которому я принадлежу и поклоняюсь. 24 Он сказал мне: „Не бойся, Павел! Ты должен предстать перед цезарем, и Бог ради тебя дарует жизнь всем твоим спутникам”. 25 Поэтому мужайтесь, друзья! Я верю Богу! Все будет так, как Он сказал. 26 Нас обязательно прибьет к какому-нибудь острову».
27 Когда же наступила четырнадцатая ночь, как нас носило по Средиземному морю, матросы около полуночи вдруг почуяли близость суши. 28 Бросив лот, они обнаружили, что глубина чуть больше семнадцати саженей, а немного спустя, когда они опять бросили лот, он уже показывал тринадцать саженей. 29 Опасаясь, как бы не налететь на риф, они бросили четыре якоря с кормы, молясь, чтобы скорее наступил день. 30 Команда, задумав сбежать с корабля, спустила в море лодку под предлогом, что они хотят закрепить якоря с носовой части.
31 «Если они не останутся на борту, вам не спастись», — сказал Павел центуриону и воинам.
32 Тогда воины обрубили канаты, удерживавшие лодку, и она упала в море.
33 Перед наступлением рассвета Павел стал уговаривать всех поесть. «Вот уже четырнадцатый день, как вы в ожидании и тревоге совсем не едите, в рот ничего не брали. 34 Поэтому прошу вас, поешьте, ради вашего же спасения! Даже волос ни у кого из вас не упадет с головы!»
35 И с этими словами он взял хлеб и, произнеся при всех благодарственную молитву Богу, разломил и стал есть. 36 Все приободрились и тоже принялись за еду. 37 А всего на судне нас было двести семьдесят шесть душ. 38 Когда все наелись, корабль облегчили, выбросив в море пшеницу.
39 С наступлением дня моряки увидели незнакомую землю. Заметив бухту с песчаным берегом, они решили попытаться ввести в нее корабль и причалить. 40 Обрубив якоря и оставив их в море, они одновременно развязали канаты, крепившие рулевые весла, и, распустив по ветру парус, стали подходить к берегу. 41 Но они наткнулись на песчаную косу, и корабль сел на мель. Нос, зарывшись в песок, застыл неподвижно, а корма под напором волн стала разваливаться. 42 Тогда воины решили перебить заключенных, боясь, что те, доплыв до берега, разбегутся. 43 Но центурион хотел спасти Павла и помешал им сделать то, что они задумали. Он приказал всем, кто умеет плавать, первыми прыгать за борт, 44 а остальным добираться до берега на досках и других обломках корабля. И так все выбрались на сушу целыми и невредимыми.
Глава 28
Когда мы спаслись, то узнали, что остров этот называется Мальтой. 2 Туземцы приняли нас с необычайным гостеприимством. Они развели большой костер и позвали нас всех к нему, потому что шел дождь и было холодно. 3 Павел набрал охапку хвороста, и, когда клал его в костер, ему в руку вцепилась змея. Спасаясь от жара, она выползла из хвороста. 4 Когда туземцы увидели эту тварь, свисавшую у него с руки, они стали говорить друг другу: «По всему видно, что этот человек — убийца. Хотя он и спасся из моря, но богиня возмездия не позволяет ему остаться в живых». 5 Но Павел стряхнул змею в огонь безо всякого вреда для себя. 6 Они ждали, что он начнет распухать или внезапно упадет мертвым, но, не дождавшись и видя, что с ним ничего необычного не происходит, переменили свое мнение и стали говорить, что он какое-то божество. 7 Неподалеку от этого места находилась усадьба правителя острова, которого звали Пу́блий. Он радушно принял нас, и мы прогостили у него три дня. 8 А как раз в это время отец Публия лежал в жару, страдая от дизентерии. Павел вошел к нему, помолился и, возложив на него руки, исцелил его. 9 После этого и все остальные жители острова, которые были больны, стали приходить к Павлу и выздоравливали. 10 В знак уважения они оказали нам много почестей и снабдили всем необходимым, когда мы отплывали.
11 А отплыли мы через три месяца на александрийском корабле, зимовавшем на острове; корабль назывался «Диоску́ры». 12 Мы зашли в Сираку́зы и пробыли там три дня, 13 затем снова вышли в море и причалили в Ре́гии. Через день подул южный ветер, и уже назавтра мы были в Путео́лах, 14 где мы встретили братьев и по их просьбе прогостили у них неделю. Так мы добрались до Рима, 15 и там братья, узнав о нашем прибытии, вышли нас встречать, одни к Фо́руму А́ппия, а другие к Трем Тавернам. Павел, увидев их, поблагодарил Бога и воспрянул духом.