Выбрать главу

24И сказал Бог: «Да произведет земля всякого рода живых существ: скот, пресмыкающихся и всяких диких зверей». И стало так. 25Создал Бог всякого рода диких зверей и скот, создал ползающих по земле существ всякого рода; увидел Он, что и это было хорошо.

26Тогда сказал Бог: «Создадим человека[13]а по образу Нашему, по подобию Нашему, чтобы властвовал он над рыбами, в воде живущими, и птицами, под небом парящими, и над скотом, и над всею землею[14]б, над всяким живым существом, по земле ползающим».

27И сотворил Бог человека

по образу Своему,

по Божию образу сотворил его,

мужчину и женщину – обоих Он сотворил.

28Благословил их Бог и сказал им: «Будьте плодовитыми и многочисленными[15], заселяйте землю – вам владеть ею! Вам властвовать над рыбами в морях, птицами в небе и над всеми живыми существами на земле!» 29И еще сказал им Бог: «Дарую вам всякое, какое только есть на всей земле, растение, семена приносящее, и всякое дерево дарую, у которого плоды с семенами его, – они будут пищей вам. 30А всем зверям, и всем птицам[16]а, и всему, что по земле ползает, – всем живым существам – всякое растение[17]б зеленое в пищу дано». И стало так.

31Посмотрел Бог на всё, что Он создал, – оно было весьма хорошо. Был тогда и вечер, было и утро – прошел шестой день.

Глава 2

День седьмой

1Так были созданы небо, земля и всё, что в красе своей наполняло их[18]. 2К седьмому дню окончил[19]а Бог тот труд, который совершал Он; и в день седьмой уже не делал[20]б всего того, что совершал прежде. 3Благословил Бог день седьмой и освятил его, ибо в этот день Он в покое пребывал после тех дел, которые при сотворении совершал.

Адам и Ева

4Вот рассказ[21]а о небе и земле при их сотворении.

Когда Господь[22]б Бог создал землю и небо, 5на земле не было дикого кустарника, не было ничего дикорастущего[23], ведь и дождя Господь Бог еще не посылал на землю, и не было человека, чтобы ее возделывать. 6Пар[24] поднимался с земли и орошал всю поверхность ее.

7Господь Бог создал[25]а человека из праха земного и вдохнул в него[26]б дыхание жизни, и стал тот твореньем живым[27]в.

8Насадил Господь Бог сад на востоке, в Эдеме[28], и там поселил человека, которого создал. 9Из земли по изволению Господа Бога выросли всякие деревья, приятные на вид и с пригодными в пищу плодами, а посреди сада – дерево жизни и дерево познания добра и зла.

10Из Эдема, орошая его, текла река, и далее она разделялась на четыре реки[29]. 11Название первой – Пишон; она течет вокруг всей земли Хавила, той самой, где есть золото. 12(Золото той земли хорошее; есть там и благовония, и драгоценный камень оникс[30].) 13Название второй реки Гихон, она течет вокруг всей земли Куш. 14Название третьей реки Тигр, она течет к востоку от Ассирии. Четвертая река – Евфрат.

15Господь Бог сделал всё для благополучия[31]а человека в Эдемском саду, за которым тот должен был ухаживать и который должен был беречь[32]б. 16И тогда Господь Бог дал такую заповедь человеку: «Ты можешь есть плоды любого дерева в саду, 17но не с дерева познания добра и зла. Не ешь его плодов, ибо в тот же день, как отведаешь их, непременно умрешь».

18И сказал Господь Бог: «Нехорошо человеку быть одному, в помощь ему сотворю Я того, кто будет ему под стать». 19Привел Господь Бог к человеку созданных Им из земли всевозможных животных, что на суше обитают, и птиц, что по небу летают, чтобы посмотреть, как человек их назовет: они должны были получить от него свои имена. 20Человек дал имена скоту всякому, имена птицам под небом, имена диким зверям – но для него не нашлось помощника, который был бы ему под стать. 21Тогда Господь Бог навел глубокий сон на человека, и как только тот уснул, вынул у него ребро и закрыл плотью место, где оно было. 22Из того самого ребра создал Господь Бог женщину и привел ее к человеку.

вернуться

13

а 1:26 Слово «человек» (адам) употреблено здесь в собирательном смысле и говорит как о мужчине, так и о женщине (см. 5:1, 2).

вернуться

14

б 1:26 В Пешитте (сирийском переводе), как и в ст. 24: над всеми зверями земли.

вернуться

15

1:28 Здесь те же слова, что и в ст. 22, сказанные в отношении мира животных, с той, однако, существенной разницей, что в этом стихе Бог говорит их человеку, с которым Он устанавливает особые отношения. Благословение Божье – одна из великих тем, которая связывает воедино всё Бытие. Бог благословляет животных (1:22), человечество (1:28), субботу (2:3), Адама (5:2), Ноя (9:1), патриархов (12:3; 17:16, 20 и т.д.). Рождение детей в семье изначально признавалось тем даром от Бога, в котором ярче всего проявлялось Его благословение. Но оно было очевидным и в иных сферах жизни человека: в урожае, в семье, в благоденствии народа (Втор 28:1–14). Слово благословения, высказанное Богом или человеком, несло в себе жизнеутверждающую силу и обеспечивало успех.

вернуться

16

а 1:30 Букв.: всем зверям земли и всем птицам неба.

вернуться

17

б 1:30 Или: всякая трава.

вернуться

18

2:1 Букв.: и всё их воинство. Возможно, что евр. цава (одно из значений которого «воинство, военная служба») в этом контексте указывает на упорядоченность и красоту; так это было понято переводчиками LXX и Вульгаты.

вернуться

19

а 2:2 Друг. возм. пер.: завершил в седьмой день.

вернуться

20

б 2:2 Евр. шават может быть переведено и как «успокоился», но его основное значение – «прекращать». Здесь, как и в ст. 3, говорится не об отдыхе после истощения сил, а о прекращении процесса сотворения.

вернуться

21

а 2:4 Евр. слово толдот, традиционно переводимое словом происхождение, в ВЗ используется в таких значениях, как: история происхождения, родословие или потомство. Первая часть стиха с использованием этого слова служит здесь, как и в других местах Бытия, своеобразным заголовком последующего повествования.

вернуться

22

б 2:4 Обозначенное малыми прописными буквами слово «Господь» используется там, где в оригинале встречается непроизносимое имя Божье, так называемый тетраграмматон: הוהי/ЙХВХ.

вернуться

23

2:5 Букв.: никакого же кустарника полевого еще не было на земле, и никакая трава полевая еще не росла. Слова «полевой кустарник» и «полевая трава» не относятся к той растительности, о которой шла речь в первой главе; они скорее предвосхищают «терния и колючки» и «полевую траву», которые появятся позже вследствие грехопадения (3:18). И в сообщении о дожде можно видеть намек на потоп (7:4).

вернуться

24

2:6 Или: туман. Смысл используемого здесь евр. слова эд неясен, кроме этого места оно встречается в Иов 36:27. Иные переводят его как «источник», «потоп» или даже «подземные воды».

вернуться

25

а 2:7 Букв.: изваял / вылепил; то же в ст. 8, 19.

вернуться

26

б 2:7 Букв.: в ноздри его.

вернуться

27

в 2:7 Букв.: и стал человек живым существом; или: душою живою.

вернуться

28

2:8 Евр. эден, т.е. блаженство, наслаждение.

вернуться

29

2:10 Букв.: начала / ответвления.

вернуться

30

2:12 Букв.: там бдолах и (драгоценный) камень шохам.

вернуться

31

а 2:15 В отличие от ст. 8, где сказано, что Бог «поселил» человека, здесь автор использует другой глагол, а именно тот, который он применяет, когда пишет о покое или благополучии, которые Бог дает человеку (ср. Втор 3:20; 12:10).

вернуться

32

б 2:15 Традиционный перевод «возделывал и хранил (сад)» наталкивается на серьезные возражения семантического порядка. Глаголы «возделывать» и «хранить» в оригинальном тексте ВЗ чаще всего используются в знач. «служить (Богу)» и «повиноваться». Вероятно, и в данном случае они употреблены в этом же смысле.