Выбрать главу

23И воскликнул человек:

«Наконец! Кость от кости моей

и плоть от плоти моей!

Женщиной она называться будет,

ибо взята из мужчины[33]».

24Поэтому отца и мать оставляет мужчина, соединяясь с женою своей, – двое плотью единой становятся. 25И Адам, и жена его были наги, но не стыдились.

Глава 3

Грехопадение

1Змей выделялся особой хитростью среди всех зверей полевых[34], которых сотворил Господь Бог. Он спросил женщину: «Правда ли, что Бог запретил вам есть плоды какого бы то ни было дерева в этом саду?» 2«Мы, – ответила женщина змею, – можем есть плоды любого дерева здесь[35], 3кроме плодов дерева, которое среди сада. О них сказал Бог: „Не ешьте их и даже не прикасайтесь к ним, чтобы вам не умереть“». 4На это змей возразил женщине: «Нет, не умрете вы, 5но знает Бог, что в день, в который вы отведаете их, откроются глаза ваши и станете вы такими, как Он[36], знающими и добро, и зло».

6Женщина увидела, что плоды этого дерева хороши, кажутся вкусными, радуют взор и вожделенны они, потому что мудростью и знанием наделяют отведавшего их; сорвала она несколько плодов с него, сама ела и мужу своему их дала, и он ел вместе с ней. 7И тут открылись у них глаза – они увидели себя нагими и сделали себе набедренные повязки из смоковных листьев.

8А как только повеяло прохладой[37]а, услышали они Господа Бога[38]б, идущего по саду и скрылись от Него за деревьями сада. 9«Где ты?» – позвал Господь Бог человека. 10«Услышал я, как Ты идешь[39] по саду, – откликнулся тот, – и испугался, ведь я наг; потому я и скрылся». 11«Кто сказал тебе, что ты наг? – спросил Бог. – Ты ел плоды того дерева, с которого Я запретил тебе есть?» 12«Жена, которую Ты дал мне в спутницы, дала мне плоды этого дерева, и я ел их», – промолвил человек. 13Господь Бог обратился к женщине: «Что же ты сделала?!» «Змей обольстил меня, и я ела», – ответила женщина.

14И сказал Господь Бог змею: «За то, что ты сделал это,

из всех зверей и скота всякого

ты понесешь на себе такое проклятие:

на животе ползать ты будешь

и всю жизнь прах будешь есть[40];

15и сделаю так, что между тобой и женщиной

вражда воцарится

и между потомками вашими[41] продолжится;

ее Потомок будет разить тебя в голову,

а ты Его – в пяту».

16И женщине сказал Он:

«Многие тяготы в беременности твоей

уготованы Мною тебе[42]а,

в муках рожать детей будешь.

Стремиться будешь мужем своим владеть[43]б,

а он властвовать над тобою будет».

17Адаму же сказал: «За то, что ты послушался жены своей и отведал плода того дерева, о котором тебе было сказано: „Не ешь плоды его“, –

проклята земля за тебя;

плоды ее будут доставаться тебе

трудом тягостным

все дни жизни твоей.

18Колючки и сорняки

произрастит она тебе,

и будешь питаться травой полевою,

19в поте лица придется тебе

добывать хлеб свой,

пока не возвратишься в землю,

из которой ты взят,

ибо прах ты и в прах возвратишься».

20Адам[44]а назвал жену свою Евой[45]б, ведь она – прародительница всех живущих. 21После того Господь Бог сделал Адаму и жене его одежды из шкур и одел их. 22И сказал Господь Бог: «Теперь, когда человек стал как один из Нас, знающим добро и зло, да не будет того, чтобы он, протянув руку к дереву жизни, срывал его плоды, ел их и жил вечно!» 23Изгнал Господь Бог Адама из сада Эдемского и послал его возделывать землю, из которой тот был взят. 24Изгнав первых людей, Бог поставил с восточной стороны сада Эдемского херувимов и огненный меч, острие которого, сверкая, обращалось во все стороны, дабы охранять путь к дереву жизни.

Глава 4

Каин и Авель

1Познал Адам жену свою, Еву, – она зачала и родила Каина, и сказала: «Обрела я человека, дар от Господа обрела![46]» 2Потом родила она Авеля, брата Каина. Авель пас овец, а Каин возделывал землю.

вернуться

33

2:23 Евр. слово «женщина» (ишша) сходно по звучанию со словом «мужчина» (иш).

вернуться

34

3:1 Или: змей был более ловким / разумным / находчивым, чем все (прочие) звери поля.

вернуться

35

3:2 Букв.: сада.

вернуться

36

3:5 Букв.: как Бог; или: как боги.

вернуться

37

а 3:8 Букв.: в ветре дня.

вернуться

38

б 3:8 Или: звук (шагов) Господа Бога.

вернуться

39

3:10 Букв.: Твой голос / звук / шум.

вернуться

40

3:14 «Есть прах» – образное выражение, говорящее о высшей степени проклятия; ср. Пс 71:9; Ис 49:23; Мих 7:17.

вернуться

41

3:15 Букв.: между семенем твоим и ее семенем.

вернуться

42

а 3:16 Или: приумножу чрезвычайно страдания твои.

вернуться

43

б 3:16 Смысл этого предложения в подлиннике не совсем ясен; друг. возм. пер.: вожделеть ты будешь мужа своего.

вернуться

44

а 3:20 Или: человек.

вернуться

45

б 3:20 Имя «Ева» (Хавва) в евр. созвучно слову «жизнь» (хай).

вернуться

46

4:1 В силу многозначности евр. предлога, переведенного здесь как от, и евр. глагола, переведенного здесь словом обрела, возможны и другие переводы: сотворила я человека, как и Господь (это сделал); обрела я человека с (помощью) Господа; обрела я человека – Господа.