нун
самех
аин
1:13 …обратил меня в бегство. — Перевод др.-евр. хешивани ахор, ср. Пс
43:11. 1:14 Он грехи мои ярмом моим сделал… — Перевод основывается на
прочтении др.-евр. нискад как нишкад. В аналогичном значении глагол ш-к-д
употреблен в
ДАдаон·н 9а .:й.1.,Г4 вО. СдПрОуДгЬи..х. —– Втетнреакгортаомрмыахторнук.
оКприистяихч емсаксиойр еатпспкаоргаот т
Шектсутатгзадретсськосгтооиитздсалноивоя
предлагает в Плаче Иеремии везде читать тетраграмматон, но не Адонай.
1:15 …как виноград в давильне! — Схожий образ см. Ис 63:1-6; Иоил
3:12-15; Откр 14:17-20; 19:15. Спелый виноград топтали в специальных чанах
ногами, чтобы затем из получившегося сока делать вино.
177
ПЛАЧ ИЕРЕМИИ 1
пе17 Сион воздевает руки, но кто его утешит? Приказал Господь – и враги
Иакова окружили. Иерусалим среди них – что женщина оскверненная!
18 – Но Господь справедливо судит, я была Ему непокорна! Слушайте, народы, смотрите на мою муку: девы мои и юноши в плен уходят.
19 Любовников своих звала я на помощь, но меня они предали. Священники мои
и старцы в городе гибнут! Выпрашивают хлеба, пытаясь спастись от смерти.
20 Взгляни же, Господь, как мне тяжко, чрево мое распухло, сердце
перевернулось. Я была Тебе непокорна! На улице меч детей губит, дома
смерть поджидает!
21 Врагам слышны мои стоны, никто меня не утешит! Слушают враги, как я
страдаю, рады тому, что Ты сделал: день настал, назначенный Тобою! Но
пусть и с ними будет, что со мною!
22 Посмотри на все их злодейства, будь к ним беспощаден, цаде
коф
реш
шин
тав
как1· :«2 гЯ0о рбВ ыьзкгллоая мнТ иенб еже, енг,о еГпрооьс пккооодр»ьн,.
а. .ч !— т —о С лВт уиочхз шми ое 2 ж0п-но2од2х, содордди.е-тре вжк р ад.т
ам онабнррооам щмуаенркииотен тИие еск рлс уетсдуа ул(евит м эпат е окрм
еГ вос ослпду оичдтауье.
предполагается, что глагол м-р-й является дуплетом к м-р-р). Именно такой
вариант перевода – в Септуагинте.
На улице меч детей губит… — Ср. Иер 9:21.
178
ПЛАЧ ИЕРЕМИИ 2
алеф2как Ты ко мне беспощаден за мои пороки! О, стоны мои бессчетны, сердце мое истекает кровью!
1 О горе! Господь во гневе тьмою объял Дочь Сиона! Сбросил с небес на
землю славу Израиля.
Не пощадил в день гнева подножье для ног Своих!
2 Истребил Господь без пощады обитель Иакова.
В гневе Своем разрушил твердыни Иуды. Осквернил, поверг на землю, царя и
вельмож.
3 Сокрушил Он, пылая гневом, силу Израиля.
Рука Его перестала защищать от врагов. Он Иакова жжет, как пламя, и все
вокруг огонь пожирает!
4 Лук Господь натянул, как враг, меч взял в руку, как недруг. Все погубил, что глазу мило!
Пролил ярость Свою, как пламя,
на обитель Дочери Сиона.
5 Стал Господь словно враг, погубил Он Израиль!
бет
гимел
далет
хе
2:1 …подножье для ног Своих! — Небольшие скамеечки под ногами
ближневосточных владык, восседающих на троне, во множестве встречаются на
древних ме-сопотамских барельефах. В Ис 66:1 с подножьем для ног Господа
сравнивается Земля, а в 1 Пар 28:2 – ковчег Договора, ср. также Пс 98:5; 131:7.
2:2 …царя… — Перевод по конъектуре, которая подтверждается
Септуагинтой (ср. Плач 2:6). В масоретском тексте: «…царство…»
2:3 …силу Израиля. — Дословно: «рог Израиля». Рог в Ветхом Завете – частый символ силы, могущества и власти (Пс 17:3, 74:11, 91:11, 111:9, 148:14).
179
ПЛАЧ ИЕРЕМИИ 2
вавЧертоги его разрушил, разбил твердыни. Наполнил Господь Иудею плачем и
стоном!
6 Разметал Он Свой кров, как шалаш в саду, место торжеств Своих разорил!
По воле Его на Сионе забыты праздники и субботы. В гневе отверг Он царя и
священника.
7 Жертвенник Свой Он отринул, отверг святыню!
Отдал Господь врагам твердыни Сиона. Шумят враги в Доме Господнем, теперь
у них праздник!
8 Решил Господь уничтожить стены Сиона.
С землей их ровняет, рушит без устали. Вал и стена рыдают, изнемогают от
горя!
9 Врата сровнялись с землею: сбил Он, сорвал засовы! Царь и вельможи в
изгнанье, не слышно Закона.
И нет больше пророкам видений от Господа!
10 Сидят на земле в молчанье старцы Сиона.
Главу посыпали пеплом, одеты в рубище.
заин
хет
тет
йод
2:8 С землей их ровняет… — Дословно: «…протянул мерный шнур». Мерный
шнур использовался для разметки площадки при строительстве (см. Зах 1:16; Иер 31:39; Иов 38:5). Поскольку строительство подразумевает снос
существующего здания, то метафорически мерный шнур означает полное