Выбрать главу

11 Бесчестят жен на Сионе, дев – в городах иудейских.

12 Вожди наши повешены врагами, лишились почета старцы.

13 Юноши тянут жернов, отроки дрова несут, спотыкаясь.

14 У ворот городских не сидят старцы, не поют юноши.

15 Умерла в сердце радость, хороводы сменились плачем.

16 Упал венец с главы нашей! Горе нам! Мы грешили!

17 Потому сердца истекают кровью, погасли очи.

18 Гора Сион опустела, шакалы там бродят.

19 О Господь, царствуешь Ты вовеки! Престол Твой – из века в век!

20 Почему же Ты нас оставил? Так долго о нас не вспоминаешь?

21 О Господь! Дай нам к Тебе вернуться, и мы вернемся! Дай нам вновь

прежние дни!

22 Неужели совсем Ты отверг нас, и нет предела Твоему гневу!

5:13 Юноши тянут жернов… — Тяжелую физическую работу на мельнице обыч­но

выполняли домашние животные, иногда – рабы и пленные (ср. рассказ о

Самсо­не, Суд 16:21).

5:18 …шакалы… — Или: «лисы». Шакалы в Ветхом Завете – символ разорения

и запустения, см. Ис 35:7; Иер 9:11; 10:22; 49:33; 51:37; Мал 1:3.

ВЕТХИЙ ЗАВЕТ ПЕРЕВОД С ДРЕВНЕЕВРЕЙСКОГО И АРАМЕЙСКОГО

КНИГА ДАНИИАА

Российское Библейское Общество 2002

Dan_se.p65 1

17.01.02, 16:01

УДК 224.5.01 ББК 86.3

В 39

Ветхий Завет. Перевод с древнееврейского и арамейского

Редактор серии М. Г. Селезнев Книга Даниила

Перевод и вступительная статья Е. Б. Смагиной Комментарии Е. Б. Смагиной и

М. Г. Селезнева Редактор А. Э. Графов

В редактировании перевода принимали участие И. С. Козырев и Л. В. Маневич

ISBN 5-85524-146-7

© Перевод, вступительная статья, комментарии и оформление. Российское

Библейское Общество, 2002.

Dan_se.p65 2

17.01.02, 16:01

О книге Даниила

Книга Даниила – далеко не самая большая из библейских книг. Но она стоит в

ряду самых читаемых частей Библии, а ее значение для последующих эпох

несоизмеримо с ее небольшим объемом. Достаточно вспомнить, каким

количеством сюжетов и образов эта книга обогатила мировую культуру и

словесность: «колосс на гли­няных ногах», «Валтасаров пир», «Мене, текел, фарес», сюжеты о трех отроках в печи огненной и о безумии Навуходоносора.

Для христианской традиции книга Даниила стала одной из важ­нейших в Ветхом

Завете – благодаря своей апокалиптической те­матике и мессианским мотивам.

Название

Имя Даниил (евр. Данийэл) старше Библии: оно засвидетель­ствовано уже в

XVIII в. до н. э., а в повести из Угарита (XIV в. до н. э.) представлен

праведный царь Даниил (dn’il). В Библии Дани­ил упомянут в книге Иезекииля

как один из трех праведников древ­ности, наряду с Ноем и Иовом (Иез 14:14, 20; ср. также Иез 28:3). Очевидно, существовала древняя традиция о

Данииле, мудреце и праведнике, которая нашла свое отражение и в

одноименной биб­лейской книге.

Язык

Книга Даниила двуязычна. Вступление написано на еврейском языке. От начала

главы 2, после вводной реплики «халдеи загово­рили с царем по-арамейски», идет арамейский текст, который, воп­реки ожиданию, не оканчивается с

прямой речью, а следует далее, до главы 7 включительно. Главы 8 – 12

написаны по-еврейски.

Еврейская часть книги по языку ближе всего к библейским и небиблейским

документам эпохи Второго Храма – к книгам

Dan_se.p65317.01.02, 16:01

Паралипоменон и кумранским текстам. Их сближают многие сход­ные черты, особенности грамматики и словаря – в частности, мно­гочисленные признаки

арамейского влияния.

Язык арамейской части обнаруживает формы более древние, чем в кумранских

арамейских документах, но более поздние, чем в книге Ездры и в папирусах V

– IV вв. до н. э. (тексты из Элефан-тины и Самарии). Это позволяет отнести

арамейские главы Дани­ила к началу эллинистического периода (примерно к

III – началу II вв. до н. э.).

О лексике можно заметить, что она содержит немало заимство­ваний из других

языков (особенно в терминологии, касающейся царского двора, придворной и

чиновничьей иерархии, бюрокра­тических процедур). Засвидетельствовано

около двух десятков слов аккадского происхождения и примерно столько же

иранских за­имствований. Есть несколько слов греческого происхождения

(на­звания музыкальных инструментов).

Текст

Перевод сделан по изданию Biblia Hebraica Stuttgartensia, кото­рое

основано на наиболее авторитетном списке стандартного (так называемого

масоретского) текста еврейской Библии – Ленинг­радском кодексе (B19A).

Кумранские фрагменты книги Даниила позволили уточнить текст (см., напр., прим. к 11:17).

Жанры и композиция книги