Выбрать главу

- Сейчас мы с тобой полакомимся шоколадцем, - сказал он, глотая слюну.

Он ткнул пальцем в дверку за спиной.

- Полезай-ка туда, - сказал Уильям, подбадривая мальчика кивком; его беззубый рот весь сморщился и перекосился.

Билби покачал головой.

- Он там в ящичке, у нее под постелью.

Билби еще решительней покачал головой.

- Лезь, говорю, - настаивал Уильям.

- Не полезу, - ответил Билби.

- Говорят тебе: там шоколад, - не унимался Уильям и жадно облизнулся.

- Не нужно мне никакого шоколада, - сказал Билби и мысленно представил себе кусок в полплитки.

- Да лезь ты, - говорил Уильям, - никто не увидит...

- Ну же!.. - настаивал он. - Струсил, эх ты...

- Так я сам полезу, - сказал Уильям, теряя терпение. - А ты пока вожжи подержи.

Билби взял вожжи. Уильям поднялся и отворил дверцу фургона. Тут Билби ощутил всю свою ответственность за имущество кочевниц и, бросив вожжи, решительно схватил Уильяма за мешковатые штаны. То были почтенные штаны, они уже немало послужили хозяину.

- Эй, не дури! - сказал Уильям, вырываясь. - Отпусти мои портки.

Что-то затрещало, и Уильям в ярости обернулся к Билби.

- Ты что, одежу мне рвать?!.

- Так и есть, - сказал он, обследовав нанесенный ущерб. - Тут на час шитья.

- Не буду я воровать! - прокричал Билби ему в самое ухо.

- А тебя и не просят...

- И вам не след, - сказал Билби.

Фургон налетел на низкую садовую ограду, проволокся немного и встал. Уильям плюхнулся на сиденье. Белая лошадь потопталась на месте, потом отведала свисавшей над изгородью сирени и на том успокоилась.

- Давай сюда вожжи, обалдуй проклятый, - буркнул Уильям.

- Мы б сейчас шоколадцем лакомились, - начал он чуть погодя, - так нет, сидим вот из-за тебя, слюнки глотаем...

- Проку от тебя ни на грош, - продолжал он, - ей-ей, ни на грош... - Он опять вспомнил про нанесенный ему ущерб. - Я б тебя самого заставил латать, как пить дать, заставил, да ты ведь всего меня исколешь своей проклятой иголкой... Здесь на час шитья, это точно... А может, и поболе... Да ведь, хошь не хошь, шей... Других-то штанов у меня нет... Ну, я ж те покажу, пащенок, по гроб запомнишь.

- Не стану я воровать у нее шоколад, - сказал юный Билби, - с голоду помру, а не стану.

- Чего? - спросил Уильям.

- Воровать! - прокричал Билби.

- Я те поворую, по гроб запомнишь! - пригрозил Уильям. - Ишь выдумал, штаны рвать. Но-о! П-шла, старая! Чего уши развесила. П-шла, тебе говорят!

Своих пассажирок спорщики встретили благодаря чистой случайности, кочевницы ждали их на песчаном выгоне, где густо рос красный вереск, а по краям стояли пихты и ели. Дамы были здесь давно и, по всему судя, уже начали волноваться. Мальчик обрадовался, увидев их. Он очень гордился собой: ведь он победил Уильяма и отстоял шоколад. Он решил отличиться в приготовлении обеда. Для дневного привала они выбрали прелестный зеленый островок - лоскут изумрудного дерна в пламени вереска, обреченный покинуть эти места, о чем свидетельствовали прямоугольник голой земли и куча скатанного дерна. Куча дерна и холмик, поросший вереском и ежевикой, сулили защиту от ветра; в ста ярдах от подножия холма был родничок, а неподалеку от него - искусственный водоем. Полянка эта лежала ярдах в пятидесяти от шоссе, и к ней вела колея, проложенная тележкой, возившей дерн. А в вышине ослепительно голубело небо и, словно корабли под белыми парусами, плыли громадные, озаренные солнцем облака, - английское летнее небо с полотен Констебла. Белую лошадь стреножили и пустили пастись среди вереска, а Уильяма отправили в соседний трактирчик за провиантом.

- Уильям, - позвала его миссис Баулс, когда он отошел на несколько шагов, а затем конфиденциально прокричала ему на ухо: - Штаны почини!

- А?!. - спросил Уильям.

- Штаны, говорю, почини.

- Это все он! - злобно буркнул Уильям и, прикрыв Дыру рукой, ушел.

Никто не смотрел ему вслед. Уильям скоро почти скрылся из глаз, а кочевницы с суровой решимостью принялись готовить обед.

Миссис Баулс занялась походной плитой, но плохо ее установила, и та потом опрокинулась.

- Уильям вечно обижается, - говорила она между делом. - Порой мне это надоедает... У тебя что, была с ним стычка?

- Да так, пустяки, мисс... - скромно отвечал Билби.

Билби мастерски разжег огонь, и хотя он разбил тарелку, когда подогревал ее, зато оказался отличным поваром. Он дважды обжег пальцы, но был даже этому рад; он с врожденным тактом съел свою порцию за фургоном и перемыл всю посуду, как наставлял его мистер Мергелсон. Миссис Баулс научила его чистить ножи и вилки, втыкая их в землю. Его немножко удивило, что дамы зажгли сигареты и закурили. Они сидели неподалеку и говорили о непонятном. Что-то ужасно умное. Затем ему пришлось сходить к роднику за водой и вскипятить чайник для раннего чаепития. Мадлен вытащила изящно переплетенную книжечку и принялась читать, а ее подруги объявили, что им необходимо полюбоваться видом с соседнего холма. Они достали свои альпенштоки, с которыми так удобно ходить по горам - в Англии таких не увидишь, - и горели желанием отправиться в путь.

- Вы идите, - сказала им Мадлен, - а мы с Диком останемся и приготовим чай. Я сегодня уже нагулялась.

И вот Билби, счастливый до умопомрачения, впервые увидел изнутри этот замечательный фургон: посудную полку, печку, складные столы и стулья и все остальное, - а потом до тех пор лелеял чайник на походной плите, пока тот не запел; красавица полулежала рядом на ковре.

- Дик, - сказала она.

Он и забыл, что он Дик.

- Дик!

Он вздрогнул: ведь Дик - это он.

- Да, мисс.

Он выпрямился - в руке у него было несколько веточек - и поглядел на нее.

- Ну, Дик!.. - повторила она.

Билби смотрел на нее с обожанием. Он продолжал молчать, и вдруг она улыбнулась ему просто и естественно.

- Кем ты думаешь быть, когда вырастешь. Дик?

- Не знаю, мисс. Я еще не решил.

- Ну, а кем бы тебе хотелось?

- Кем-нибудь, кто ездит по свету. И все видит.

- Например, солдатом?

- Или матросом, мисс.

- Матросы видят одно море.

- Все равно, я больше хочу быть матросом, чем простым солдатом, мисс.

- А офицером?

- Еще бы, мисс... только...

- Один из моих лучших друзей - офицер, - сказала она, право же, немного некстати.

- Офицером-то хорошо бы, мисс, - отозвался Билби, - да ведь трудно.

- Теперь офицеры должны быть очень храбрыми и дельными, - продолжала она.