«Я уже говорил тебе раньше, «прорычал он, «нам нужно задействовать больше людей».
«Какая от этого польза?» — спросил Таллис.
«Мы могли бы окружить район, где должны быть переданы деньги, и поймать этого мошенника».
«При всем уважении, мистер Таннадайн, пытаться сделать это было бы глупо».
«Требуется демонстрация силы».
«Это последнее, к чему мы должны прибегать, сэр», — сказал Колбек. «Нас увидят. В тот момент, когда какое-либо из условий, изложенных в заявке, не будет выполнено, вы можете попрощаться со своей невестой. Мы имеем дело с безжалостным человеком. Если две дамы не принесут награду, которую он ищет, он без угрызений совести убьет их.»
«Значит, ты способен читать его мысли?» — усмехнулся Тунннадайн.
«Он пошел на такие неприятности не для того, чтобы уйти с пустыми руками. Если его похитителей можно обменять на деньги, — сказал Колбек, — они имеют ценность. Если мы не будем сотрудничать, они станут для него обузой.»
«Мы следуем вашему совету, инспектор», — постановил сэр Маркус.
«Это то, что я бы посоветовал», — сказал Таллис.
«Что ж, я все еще думаю, что вы не правы, уступая ему вот так», — сказал Туннэдайн. «Подумайте, прежде чем действовать, сэр Маркус. Ты действительно хочешь отдать все эти деньги этому презренному негодяю?»
«Конечно, я этого не знаю, — рявкнул сэр Маркус, — но инспектор заверил меня, что есть большая вероятность, что мы сможем вернуть его, как только Имоджин и ее горничная окажутся в безопасности».
«Я не разделяю вашего доверия к инспектору Колбеку. Все, что он до сих пор делал, — это «собирал информацию», и это ни к чему его не привело».
«Напротив, «сказал Колбек, «именно потому, что я взял на себя труд собрать все факты, прежде чем прийти к заключению, я смог опровергнуть ваше смехотворное предположение, что это шутка, придуманная Джорджем Воаном. Возможно, вам будет интересно узнать, что сержант Лиминг поговорил с молодым художником и повторил ему обвинение. Джордж Воан счел, что ваше заявление было ничем иным, как клеветой.»
«Мой племянник никогда бы не посмел причинить вред своему кузену», — сказал сэр Маркус.
«Это была естественная ошибка», — возразил Тунннадайн, пытаясь отмахнуться от этого.
«Вы довольно склонны совершать естественные ошибки, сэр», — сказал Колбек.
«Я не собираюсь выслушивать от вас нотаций, инспектор».
«Я не осознавал, что даю тебе что-либо».
«Давайте вернемся к требованию выкупа», — предложил Таллис, сознавая, что потерял контроль над дискуссией. «Мы согласились, что разумнее всего будет подчиниться требованиям похитителя и передать деньги, как только мы установим, что две дамы освобождены. Инспектор Колбек будет действовать от имени сэра Маркуса и фактически встретится с похитителем лицом к лицу.»
«Почему я не могу этого сделать?» — спросил Туннэдайн, постукивая себя по груди.
«Это потому, что вы слишком вспыльчивы, сэр».
«Я имею право взять на себя эту роль, а Колбек — нет. Мы говорим о моей будущей жене. Кто может претендовать на большее, чем ее будущий муж?»
«Послушай суперинтенданта, Клайв», — сказал сэр Маркус. У тебя нет опыта в таких делах. Опытный детектив — да. Инспектор провел годы, имея дело с отчаянными преступниками. Он будет хладнокровен и объективен. Твоя импульсивность может все испортить.»
Туннэдайн был потрясен. «Вы хотите поручить это задание совершенно незнакомому человеку, сэр Маркус?
«Колбек — лучший человек в подобной ситуации», — сказал Таллис.
«Я оспариваю это, суперинтендант».
«У него большой опыт».
«Я все еще считаю, что у меня есть предварительные претензии», — настаивал Тунннадайн.
«Решение остается за мной», — заявил сэр Маркус. «Если мне придется выбирать кого-то, кто будет меня изображать, тогда я выбираю инспектора, который пойдет вместо меня. Суперинтендант Таллис слишком стар, а вы слишком легковозбудимы. Давайте больше не будем говорить на эту тему, «продолжил он, жестом пресекая протест Таннадина. «Вопрос закрыт».
Колбек обратил внимание на реакцию Туннэдайна. Вынужденный сэром Маркусом замолчать, политик сгорал от негодования и страдал от отпора. Он не привык, чтобы его желаниями пренебрегали. С тех пор, как он потерпел поражение на глазах у двух детективов, он был в еще большей ярости. Символически попрощавшись, он вышел из комнаты с лицом, подобным грому.
Тунннадин был проблемой.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Долли Ренсон была в раздраженном настроении. Она угрюмо смотрела на свой портрет в обнаженном виде.
«А как же моя оторванная рука?» — спросила она.
«Увы, с этим придется подождать».
«Ты не можешь просто уйти и оставить меня вот так».
«Я нужен в другом месте, Долли», — сказал Джордж Воэн. «Кроме того, тебе не следовало смотреть портрет, пока он не закончен. Я всегда думаю, что это плохая примета, если модель рассматривает картину слишком рано в творческом процессе.»
«Без руки я выгляжу нелепо».
«Подумайте, у скольких греческих и римских статуй нет конечностей того или иного вида. Это добавляет характера. В некоторых случаях у них даже нет головы».
«Я не статуя, Джордж», — яростно сказала она. «Я настоящая женщина, и я хочу, чтобы со мной «покончили». «Конец».
«И таким ты будешь, когда я вернусь из Оксфорда».
«Но ты сказал, что никогда больше не хотел туда попадать».
«Это было до того, как я услышал об исчезновении Имоджин».
«О, это она, не так ли?» — ревниво спросила она. «Это твоя драгоценная кузина. Из-за того, что она важнее меня, я остался в Лондоне без руки.»
«Не говори глупостей».
«Ты любишь ее больше, чем меня. Вот к чему это сводится, не так ли?»
— Я люблю ее как кузину. Когда она в опасности, я не могу не беспокоиться об Имоджин. Он бросил взгляд на кровать. «Я люблю тебя совсем по-другому.
Вскоре после рассвета они были в его студии на верхнем этаже дома в Челси. После беспокойной ночи, проведенной в мыслях об Имоджин, он почувствовал непреодолимое желание вернуться к своей семье. Уехав под покровом ночи, он не был уверен, какой прием его ждет, но, тем не менее, чувствовал побуждение вернуться в Оксфорд. Долли расценила это решение как предательство.
«Ты сказал, что я научила тебя, что такое свобода», — вспомнила она.
«И я бесконечно благодарен тебе, Долли».
«Так почему ты ставишь ее выше меня?»