Выбрать главу

«Каков наш следующий шаг, инспектор?» — спросил Воан.

«Я должен попросить вас об одолжении, сэр», — ответил Колбек. «Каждый колледж полагается на армию скаутов. Они невоспетые герои этого университета».

«Не могу не согласиться с вами, инспектор».

«Когда леди Бернхоуп и ее дочь остаются здесь, кто присматривает за ними?»

«Конечно, они путешествуют со своими горничными, но я всегда приставляю к каждой из них разведчика. Он там, чтобы приносить, переносить, менять постели и удовлетворять любые другие потребности».

«Кого вы поручили присматривать за вашей племянницей?»

«О, это всегда был Артур Лагстоун. На него очень можно положиться».

«Я бы хотел встретиться с ним как можно скорее».

«Это можно устроить».

«Я тут кое над чем ломал голову», — сказал Перси Воэн, нахмурив брови. «Если мистер Таннадайн хладнокровно застрелил человека, почему его не держат под стражей?»

«Сэр Маркус имел слишком большое влияние на местного судью».

«Значит, он злоупотребил этим влиянием».

«Совершенно верно, сэр», — сказал Колбек. «Суперинтендант Таллис будет искать способы исправить ситуацию. Как сторонники закона и порядка, мы не можем позволить кому-либо уклониться от правосудия. Мистер Тунннадин вскоре будет привлечен к ответственности. Его статус члена парламента может обеспечить ему лишь определенную степень защиты. Этого будет недостаточно, чтобы спасти его от судебного преследования. О, «продолжал он с легкой улыбкой, — есть еще кое-что, что вам, возможно, интересно было бы узнать об этом джентльмене.

«Что это?» — спросил викарий.

«Исходя из соотношения вероятностей, я бы сказал, что крайне маловероятно, что мистер Таннадайн когда-нибудь женится на вашей кузине, Имоджин».

Перси Воэн был одновременно поражен и обрадован хорошими новостями. В кои-то веки отбросив свои запреты, он откинул голову назад и издал смех чистой радости, который эхом разнесся по всему четырехугольнику.

Клайв Таннадайн был не лишен тонких чувств. Использовав любовницу, чтобы смягчить свое разочарование, он начал испытывать угрызения совести. Люсинда Грэм удовлетворяла его потребности более двенадцати приятных месяцев и заслуживала большего, чем такое бесцеремонное жестокое обращение. Ему нужно было загладить свою вину. Поэтому, когда он вернулся в дом, он сделал это с корзиной цветов и серией извинений. Лелея свою обиду, Люсинда была склонна дать ему отпор, но Тунннадин продолжал приглаживать ее взъерошенные перышки и говорить ей, как много она для него значит. Ее гнев медленно растаял, сменившись смутным чувством удовольствия. Что в конечном итоге привело ее к победе, так это обещание, что после женитьбы он по-прежнему сохранит с ней интимные отношения. В конце концов, Люсинда могла бы остаться в доме.

«Я все еще очень зла на тебя», — предупредила она.

«Ты имеешь на это полное право».

«Потребуется нечто большее, чем корзина цветов, чтобы заставить меня простить тебя».

«Свежие цветы будут доставляться каждую неделю», — пообещал он.

Что порадовало бы меня больше, так это объяснение. Ты и раньше обращался со мной грубо, но не с такой жестокостью, как в прошлый раз. Что я сделал, чтобы спровоцировать такое поведение? За какой проступок я был наказан?»

«Это не было наказанием, Люсинда», — заверил он ее. «Это была ошибка».

«Ты был как одержимый».

«Теперь я вижу это и клянусь, что это никогда не повторится. Все, что я могу вам сказать, это то, что… — он сделал паузу, подыскивая слова, — … это то, что в моей личной жизни возникла серьезная проблема, которую еще предстоит решить. Это, конечно, не причина вести себя так, как я вел себя по отношению к тебе. То, что я сделал, достойно порицания. Достаточно сказать, что это осталось в прошлом. Наше совместное будущее станет источником постоянного удовольствия для нас обоих.»

«Я верю, что так оно и будет», — решительно заявила Люсинда. «Я не останусь, чтобы со мной снова обращались так жестоко. Используй меня как любящего друга, которым я и являюсь, а не как обычную шлюху, чью щелку можно дешево купить на задворках Севен Дайалз.»

Туннэдайн восхитился ее мужеством. Это заставило его нежно заключить ее в объятия и крепко поцеловать в губы. Люсинда отстранилась.

«Ты проведешь здесь ночь?» — спросила она.

«Нет, Люсинда. Я должен идти. Я должен кое-кого увидеть».

Она собиралась спросить, связана ли эта встреча с проблемой, о которой он говорил, но сдержалась. Уверенная, что он имел в виду свою предстоящую женитьбу, она вспомнила, что произошло, когда она впервые упомянула об этом событии. Это заставило его выйти и хлопнуть перед ней дверью. Теперь, когда они помирились, у нее не было желания расстраивать его снова. На прощание он подарил ей долгий, сочный поцелуй и оставил у нее еще одно чувство, что она действительно ему небезразлична.

«Когда я увижу тебя снова?»

«Это будет, как только я смогу это устроить», — пообещал он.

На этой ноте он понюхал цветы и ушел, тихо прикрыв за собой дверь. Люсинда взглянула на комод, в котором хранила все свои сокровища. Возможно, удастся снова выставить некоторые из них на всеобщее обозрение.

Тем временем Туннэдайн взял такси и вернулся к себе домой. Выбросив Люсинду из головы, он сосредоточился на другой женщине в своей жизни. У него не было иллюзий относительно Имоджен Бернхоуп. Она никогда не смогла бы предложить ему наслаждения, которые он находил в объятиях своей любовницы. Имоджин была бы в высшей степени подходящей женой, послушной и нетребовательной. Она дала бы ему важную связь с титулованной семьей и, со временем, родила бы ему детей. Он предвидел, что ее будущее будет тихим домашним, предоставив ему свободно разгуливать. Однако сначала ее нужно было освободить от опасности и вернуть ему. Именно это соображение заставило его отвергнуть возможность провести ночь с Люсиндой Грэм. В данный момент ей предстояло занять очередь позади Имоджин.

Добравшись до дома, он расплатился с таксистом и вошел внутрь. На столике в прихожей его ждало письмо. Он схватил его и разорвал. Эти слова зажгли огонь в его голове. Туннэдайн пошатнулся от их удара.

ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ

Эдвард Таллис был не из тех, кто позволяет солнцу захлестнуть свой гнев. Взбешенный тем, что Туннэдайн все еще был на свободе после того, как застрелил кого-то насмерть, он вернулся в Скотленд-Ярд, чтобы привести в движение юридические механизмы. На следующий день он читал отчеты о других преступлениях, которые расследовали его детективы. Добросовестный до безобразия, он упорно трудился, чтобы обеспечить быстрое раскрытие дел, чтобы его люди могли быть переведены на одно из других преступлений, заслуживающих внимания Детективного департамента. В то утро телеграмма пришла поздно. Виктор Лиминг в это время находился в кабинете суперинтенданта. Читая короткое сообщение, Таллис глубоко вдохнул через нос.