Її світло, сліпуче, наче біле розпечене сонце, обпікає мені очі. Мою фігуру на мить вихоплює з темряви таке яскраве світло, що полиск її я чітко бачу навіть крізь заплющені повіки, і він глибоко закарбовується у моїй свідомості.
«Ти бачиш мене нарешті, Медузо?»
«Еге ж, я бачу тебе, проклятущий!» — І червона куля виривається з-під землі.
Наполовину засліплений, я відчуваю: вона чимраз більшає: мить, і куля проноситься над моєю головою метеором безмежної люті.
Я простягаю свої руки: невидимі долоні захоплюють їх у орденському «потиску», беруть мене у живий ланцюг, який сягає нескінченності.
Усе тлінне в мені вигоріло, перетворене смертю на пломінь життя.
Я стою, випростаний, у пурпуровій мантії вогню, а на боці — меч із кривавика.
Я назавжди розпустив своє тіло на меч.
Про автора й перекладача
ҐУСТАВ МАЙРІНК (1868—1932) — визначний австрійський письменник-експресіоніст, драматург і перекладач. Він — автор книг оповідань «Гарячий солдат» (1903), «Орхідея. Дивні історії» (1904), «Кабінет воскових фігур» (1907), «Чарівний ріг німецького обивателя» (1909), «Фіолетова смерть та інші оповідання» (1913), «Кажани» (1916), романів «Ґолем» (1914), «Зелене обличчя» (1916), «Вальпурґієва ніч» (1917), «Білий домініканець» (1921) та «Ангел західного вікна» (1927).
ІГОР АНДРУЩЕНКО — український перекладач. В його перекладі окремими книгами вийшли: з німецької — Йозеф Рот «Білі міста» (1998), Ґустав Майрінк «Вибрані новелі» (1999), Уве Тімм «Пригоди поросятка Руді Рийки» (2006), Еріх Кестнер «Летючий клас» (2007), Крістіан Тільманн «Воротар на вигоні» та «Геть з поля, хлопці» (2007), Ґудрун Мебс «Я ж бо знаю, де висить ключ» (2009), Міхаель Енде «Джим Ґудзик і Машиніст Лукас» (2010), Вільгельм Гауф «Малий Мук» (2011) та ін., з польської — Ева Островська «Мама, Каська, я і гангстери» (2010), з російської — Олександр Грін «Пурпурові вітрила» (2012) та ін.
Інформація видавця
ББК 84(4Авт)
М 12
Перекладено за виданням:
Meyrink Gustav. Der weiße Dominikaner. Deutscher Taschenbuch Verlag, 2007.
Висловлюємо подяку за підтримку видання:
В оформленні книжки використано картину «Портрет Луки Пачолі і невідомого юнака» (бл. 1500 р.), яку приписують пензлю Якопо де Барбарі, та грав'юри і фотографії з мотивами старої Праги
Видавець Василь ГУТКОВСЬКИЙ
© Ґустав Майрінк, 2012
© Ігор Андрущенко, переклад, 2012
© Василь Ґабор, автор проекту, 2012
© Андрій Кісь, худ. оформл., 2012
© ЛА «Піраміда», 2012
ISBN 978-966-441-278-7
ПРИВАТНА КОЛЕКЦІЯ
Серія заснована у 2002 році
Літературно-художнє видання
Ґустав МАЙРІНК
БІЛИЙ ДОМІНІКАНЕЦЬ
Зі щоденника Невидимця
З німецької переклав Ігор Андрущенко
Видавець Василь Гутковський
Художнє оформлення Андрій Кісь
Комп’ютерне верстання Роман Івах
Літературний редактор Наталія Троян
Здано на складання 10.08.2012 р.
Підписано до друку 30.08.2012 р.
Формат 60x90/16. Папір офсетний.
Гарнітура Times New Roman. Друк офсетний.
Умовн. друк. арк. 10,25. Обл.-вид. арк. 11,22. Зам.
Літературна агенція «ПІРАМІДА»
Україна, 79006, а/с 10989.
м. Львів, вул. Промислова, 45.
тел./факс: (032) 242-31-31
е-maiclass="underline" piramidabook@ukr.net
www.piramidabook.com
Надруковано з готових діапозитивів у друкарні ЛА «ПІРАМІДА»,
свідоцтво державного реєстру: серія ДК № 356 від 12.03.2001 р.
Майрінк Ґустав.
М 12 Білий домініканець : Зі щоденника Неведимця : роман / Ґустав Майрінк / З німецької переклав Ігор Андрущенко. — Львів : ЛА «Піраміда», 2012. — 140 с.
ISBN 978-966-441-278-7