Старец, выпив чудной влаги, Станет юным, сбросит годы,-Так, разбив кокон постылый, Вылетает мотылек.
Выпьет влаги седовласый -Обернется чернокудрым И стыдится в отчий край Уезжать молокососом.
Выпьет влаги старушонка -Обращается в девицу И стыдится в отчий край Возвращаться желторотой.
Так пришлец и остается На земле весны и счастья, И не хочет он покинуть Остров молодости вечной.
В царство молодости вечной, На волшебный Бимини, В чудный край мечты плыву я,Будьте счастливы, друзья!
Кошка-крошка Мимили, Петушок Кики-рики, Будьте счастливы, мы больше Не вернемся с Бимини".
Так старуха пела песню, И дремал и слушал рыцарь, И порой сквозь сон по-детски Лепетал он: "Бимини!"
III
Лучезарно светит солнце На залив, на берег Кубы, И поют весь день сегодня В синеве небесной лютни.
Зацелованный весною, Изумрудами блистая, В пышном платье подвенечном Весь цветет прекрасный берег.
И толпится на прибрежье Пестрый люд разноголосый, Разных возрастов и званий,-Ибо все полны одним:
Все полны одной чудесной, Ослепительной надеждой, Отразившейся и в тайном Умилении сердечном
Той бегинки-старушонки, Что с клюкою ковыляет И перебирает четки, Повторяя "Pater noster" 1,
-----------------1 "Отче наш" (лат.).
И в улыбке той сеньоры В золоченом паланкине, Что раскинулась небрежно С томной розою во рту
И кокетничает с юным Знатным щеголем, который Выступает важно рядом И надменный крутит ус.
Даже солдатня сегодня Смотрит мягче и приятней, Даже облик духовенства Стал как будто человечней.
В упоенье потирает Руки тощий чернорясец, И кадык самодовольно Гладит жирный капуцин.
Сам епископ -- в храме божьем Неизменно злой и хмурый, Потому что из-за мессы Он откладывает завтрак,-
Сам епископ в митре пышной Вдруг расцвел улыбкой счастья, И прыщи сияют счастьем На малиновом носу.
Окруженный хором певчих, Под пурпурным балдахином, Он идет, за ним прелаты В золотых и белых ризах,
С ярко-желтыми зонтами,-Словно вышел на прогулку Неким чудом оживленный Лес гигантских шампиньонов.
Весь кортеж стремится к морю, Где под знойно-синим небом На траве, близ вод лазурных, Возведен алтарь господень,
На котором блещут ленты, Серпантин, цветы, иконы, Мишура, сердца из воска И ковчежцы золотые.
Сам его преосвященство Будет там служить молебен, И молитвой и кропилом Он благословит в дорогу
Небольшой нарядный флот, Что качается на рейде, С якорей готовый сняться И отплыть на Бимини.
Это судна дон Хуана Понсе де Леон, -- правитель Снарядил их, оснастил их И плывет искать волшебный
Остров счастья. И, ликуя, Весь народ благословляет Исцелителя от смерти, Благодетеля людей,-
Ибо всем приятно верить, Что правитель, возвращаясь, Каждому захватит фляжку С влагой молодости вечной.
И уж многие заране Тот напиток предвкушают И качаются от счастья, Как на рейде корабли.
Пять судов стоят на рейде В ожиданье -- две фелуки, Две проворных бригантины И большая каравелла.
Каравеллу украшает Адмиральский флаг с огромным Тройственным гербом Леона, Арагона и Кастильи.
Как садовая беседка, Весь корабль увит венками, Разноцветными флажками И гирляндами цветов.
Имя корабля -- "Сперанца". На корме стоит большая Деревянная скульптура,-Это госпожа Надежда.
Мастер выкрасил фигуру И покрыл отличным лаком, Так что краски не боятся Ветра, солнца и воды.
Медно-красен лик Надежды, Медно-красны шея, груди, Выпирающие дерзко Из зеленого корсажа.
Платье, лавры на челе -Тоже зелены. Как сажа -Волосы, глаза и брови, А в руках, конечно, якорь.
Экипаж судов -- примерно Двести человек; меж ними Восемь женщин, семь прелатов. Сто знатнейших кавалеров
И единственная дама Поплывут на каравелле, На которой командором Будет сам правитель Кубы
Дон Хуан. Избрал он дамой Кяку, -- да, старушка Кяка Стала донною, сеньорой Хуанитой, ибо рыцарь
Даровал ей сан и званье Главкачательницы коек, Лейб-москито-мухогонки, Обер-кравчей Бимини.
Как эмблема власти новой Золотой вручен ей кубок, И она -- в тунике длинной, Как приличествует Гебе.
Кружева и ожерелья Так насмешливо белеют На морщинистых, увядших, Смуглых прелестях сеньоры.
Рококо-антропофагно, Караибо-помпадурно Возвышается прическа, Вся утыканная густо
Пташками с жука размером, И они сверкают, искрясь Многокрасочным нарядом, Как цветы из самоцветов.
Пестрый птичник на прическе Удивительно подходит К попугайскому обличью Бесподобной донны Кяки.
Образину дополняет Дон Хуан своим нарядом, Ибо он, поверив твердо В близкий час омоложенья,
Уж заране нарядился Модным щеголем, юнцом: Он в сапожках остроносых С бубенцами, как прилично
Лишь мальчишке, в панталонах С желтой левою штаниной, С фиолетовою правой, В красном бархатном плаще;
Голубой камзол атласный, Рукава -- в широких складках; Перья страуса надменно Развеваются на шляпе.
Расфранченный, возбужденный, Пританцовывает рыцарь И, размахивая лютней, Приказанья отдает.
Он приказывает людям Якоря поднять, как только С берега сигнал раздастся, Возвестив конец молебна;
Он приказывает людям Дать из пушек в миг отплытья Тридцать шесть громовых залпов, Как салют прощальный Кубе.
Он приказывает людям И, смеясь, волчком вертится, Опьяненный буйным хмелем Обольстительной надежды;
И, смеясь, он щиплет струны,-И визжит и плачет лютня, И разбитым козлетоном Блеет рыцарь песню Кяки:
"Птичка Колибри, лети, Рыбка Бридиди, плыви, Улетайте, уплывайте, Нас ведите к Бимини".
IV
Ни глупцом, ни сумасшедшим Дон Хуан, конечно, не был, Хоть пустился, как безумец, Плыть на остров Бимини.
В том, что остров существует, Он не мог и сомневаться; Песню Кяки он считал И порукой и залогом.
Больше всех на свете верит Мореход в возможность чуда,-Перед ним всегда сияет Чудо пламенное неба,
И таинственно рокочут Вкруг него морские волны, Из которых вышла древле Донна Венус Афродита.
В заключительных трохеях Мы правдиво повествуем, Сколько бед, надежд и горя Претерпел, скитаясь, рыцарь.
Ах, своей болезни прежней Не сумел изгнать бедняга, Но зато добыл немало Новых ран, недугов новых.
Он, отыскивая юность, С каждым днем старел все больше, И калекой хилым, дряхлым Наконец приплыл в страну -
В ту страну; в предел печальный, В тень угрюмых кипарисов, Где шумит река, чьи волны Так чудесны, так целебны.
Та река зовется Летой. Выпей, друг, отрадной влаги -И забудешь все мученья, Все, что выстрадал, забудешь.
Ключ забвенья, край забвенья! Кто вошел туда -- не выйдет, Ибо та страна и есть Настоящий Бимини.