Выбрать главу

Полчаса плаванья. Потом наверх — переодеваться. Сменить книжку.

Пообедать — не плотно. Вернуться в номер. Соснуть до четырех — переждать самое жаркое время дня. Снова пойти искупаться. Потом сходить погулять в дендрарий у набережной — опять-таки, если нет дождя. Подняться в верхний бар поболтать с Генри. Поужинать — слегка, не наедаясь. Еще немного почитать. И в постель.

Когда головокружение от новых впечатлений сошло на нет, а размеренный образ жизни начал благоприятно сказываться на моих расшатанных нервах, я стал привыкать и к этой невероятной лазури воды и неба, и к буйной зелени тропиков. Я почти сжился и с тем, и с другим.

И вот в субботу, на двенадцатое утро нового года, я уже привычным ленивым взглядом обозревал порт из окна кабины фуникулера и увидел «Лань», пришвартованную к плавучей платформе у самого большого причала. Я высматривал ее так долго, что мне понадобилось протереть глаза, а потом ущипнуть себя, чтобы убедиться, что мне это не привиделось. Чуть раскачивающееся движение кабины не позволяло настроить мою трубу, но я видел, что все паруса на ней собраны, а на палубе никого нет. И дернул меня сегодня черт подниматься к смотровой площадке, ведь теперь пройдет тысяча лет, пока я спущусь!

Этот рейд показался мне бесконечным. У верхней площадки кабина остановилась. Кроме меня еще только двое японцев, и распорядитель тянул время, надеясь, что подойдет кто-нибудь еще. Я стоял, стараясь сохранять спокойствие, у ограждения, не позволяющего слишком близко подходить к колесам и промасленному плетеному тросу. Наконец нас пригласили садиться, и «трамвайчик» заскользил вниз. Я вдруг почувствовал, что у меня кружится голова и тошнота подступает к горлу. Это слишком быстро, подумал я. Я не могу так. Я не готов. Мне надо остаться на вершине и как следует все обдумать…

Когда я стоял на верхней площадке, в глаза било солнце, заканчивался же спуск под проливным дождем. «Трамвайчик» немилосердно трепало ветром, все его железки стонали и скрипели. Я выскочил из кабины, и через пять минут дождь перестал. Но к этому времени я был уже у подножия Соло Хилл и летел к набережной, разбрызгивая лужи своими плетеными кожаными сандалиями.

На платформе, верхом на бочонке, сидел человек. Он был тучен и важен. Голубая кепка лихо заломлена за ухо. Нет, сэр, это частное владение, и никто не имеет права подниматься на борт, если не имеет официального разрешения. Можете себе представить, эта яхта пришла с Гавайев. Смотрите, как снесло перила — там и вот тут. Ее явно потрепало штормом. Шлюпку, кажется, смыло прямо вместе с крепежом. Все стекла на мостике повыбиты. Да, сейчас не самая подходящая пора пускаться в плаванье, особенно на таких маленьких суденышках.

— Сколько человек прибыло на борту?

— Чего-то в ней не хватает. А-а, якорь оборвало. А так — почти не пострадала, прямо удивительно.

— Послушайте, женщина на ней была?

— И сработана хорошо, на совесть… Что? Да, она заболела. Он сам ее вынес с палубы. Инспектор только глянул их бумаги, и они сразу умчались в больницу. Взяли такси и уехали.

Он объяснил мне, как найти больницу. Я помчался туда. В приемном покое я застал двух девушек, похожих, как сестры-двойняшки: обе темно-коричневые, с характерными чертами аборигенов, обе в белом. Но одна из них была медсестра, и другая — врач. Элис Аласега. Им только что доставили беременную женщину.

Доктор Аласега не могла отвлечься ни на минуту от своих прямых обязанностей — разве что для тяжелобольного или матери с ребенком. Поэтому я ждал около сорока минут, пока она освободится и вернется, чтобы поговорить со мной в своем кабинете.

— Вы интересуетесь миссис Бриндль?

— Да. Что с ней случилось?

— Какое вы к ней имеете отношение?

— Я просто ее друг. — Тогда почему бы вам не спросить об этом у ее мужа?

Я замялся.

— Конечно же, я непременно пойду потом к нему и расспрошу обо всем, но знаете, мне бы хотелось быть уверенным… что он соображает, что делает.

— Не понимаю.

— Вы тоже думаете, что Линда Бриндль в состоянии продолжать этот круиз? «Лань» очень сильно потрепана. Я имею ввиду, не кажется ли вам, что с Линды уже хватит?

Она посмотрела на меня изучающе, и я изо всех сил постарался выглядеть искренне обеспокоенным другом. Наконец она проговорила:

— Я не психоаналитик. Я не знаю, что вам сказать. Мне показалось, что миссис Бриндль в данный момент находится в состоянии глубочайшей депрессии. Она почти ничего не воспринимает. Кровяное давление понижено. Рефлексы заторможены. Насколько я понимаю, неделю назад она пыталась покончить с собой. Вскрыла себе вены. Ее муж едва успел поймать ее и перетянуть запястья. Сама она об этом почти ничего не помнит. Но она уверена, что лучше всего ей сейчас именно умереть. Она твердит, что лучше быть мертвой, чем сумасшедшей. Я ввела ей возбуждающее, рекомендуемое при затяжной депрессии. Я велела им придти еще раз в понедельник. Кажется с деньгами у них все в порядке. Я сказала, что ей лучше какое-то время пожить в отеле, а не на яхте.

— Знаете, некоторые браки обнаруживают полную несовместимость партнеров. — Знаю. Но к данному случаю это не подходит совершенно. Даже абсолютно постороннему человеку видно, что он безумно ее любит и очень беспокоится за нее. А она в нем очень нуждается. Я сказала, что лучше всего им было бы попробовать на некоторое время забыть о своих неурядицах и просто отдохнуть на нашем острове. Это очень романтический уголок.

— Да, рекламные проспекты твердят об этом во весь голос.

— А вы находите, что это не так?

— Я нахожу, что и для них, и для меня это будет воистину незабываемое путешествие. Но по крайней мере здесь очень спокойно и вполне живописно.

В ее глазах промелькнул огонек лукавства. Вот уж не ожидал.

— А как насчет пьянящего запаха белой глицинии лунной бархатной ночью?

— М-ммм. Да. А также искрящиеся потоки тропического ливня, стекающие по живописным утесам и за шиворот.

— А невыразимая лазурь Тихого океана?

— Великолепна, чтобы в ней топиться.

— Это верно, мистер Макги. В понедельник я надеюсь узнать побольше об этой паре и их путешествии, и постараюсь выяснить, насколько оно ей повредило. И вообще, что она об этом всем думает.

— Благодарю вас, доктор.

Жадные солнечные лучи уже досуха вылизали все лужи на улицах, когда я вернулся из больницы в отель. Я совершенно бездумно оглядел холл и внутренний двор, и вдруг у бассейна заметил Говарда — он был уже в плавках и с полотенцем через плечо и высматривал наиболее удобный спуск к воде. Он был похож на негатив того Говарда, который год с лишним назад уезжал из Лодердейла: кожа загорела до темно-коричнево-красного цвета, а отросшие волосы, сейчас схваченные на затылке резинкой, выгорели почти добела.

Я перехватил его как раз в тот момент, когда он пробовал воду пальцами ноги. Он обернулся и весь аж просиял от радости.

— Хей! Трев! Будь я проклят! Какой дьявол надоумил тебя оказаться здесь в самое подходящее время! — Он тряс мою руку, хлопал меня по плечу и был в совершенном восторге. — Ах ты чертов сукин сын! Черт, как же я рад видеть наконец знакомую физиономию!

— Хорошо выглядишь, Говард.

— Еще бы, столько-то пожарившись на солнышке. Ну и добирались же мы сюда! Почти весь путь под парусом. Ветер был шикарный. Иногда даже чересчур. Как ты здесь оказался?

— Гуля написала мне из Гонолулу.

— Шутишь? Ты что, примчался сюда, чтобы встретить нас?

— Среди всего прочего.

— Ладно, как насчет того, чтобы заказать мне пива, пока я тут немного поплещусь?

Он кинул полотенце на край бассейна и нырнул. Нижний бар как раз открывался. Я взял пива «Фиджи» и уселся за крайним к бассейну столиком, где был ветерок посильнее и тень погуще. Говард явно просто наслаждался возможностью поплыть в спокойной воде и дурачился, неуклюже загребая во все стороны разом. Меня неприятно поразило то, что при это он плыл вперед с довольно приличной скоростью.