– Откуда деньги?
– Опять-таки, по слухам, – от экспортеров наркотиков. И не только бразильских. У него, похоже, налажены контакты с Колумбией и Венесуэлой.
– Тогда понятно, почему убили Мартина в Каракасе.
– А хоть что-нибудь о том, с какими конкретными группами наркодельцов он имеет дело? – спросил Нельсун.
Луис покачал головой.
– В общем нет. А ты что-нибудь узнал?
– Время от времени его видят в компании "крестных отцов". Изабель может быть в руках любого из них. Я выяснил, где он живет и работает, и приставил человека следить за ним. Правда, за истекшие два дня он не сообщил ничего интересного.
– А что насчет тех подростков, что напали на меня? – спросил я.
– Я беседовал с детективом, занимавшимся твоим делом. У него такое чувство, что это было не просто ограбление – все будто спланировали заранее. В фавеле об этом вообще никто не стал разговаривать, а у моего сотрудника сложилось впечатление, что они что-то знают, но боятся трогать эту тему. Вооруженное ограбление само по себе означает лишние неприятности. А если к тому же речь об иностранце, которого едва не убили...
– Значит, Ник все-таки прав, – сказал Луис. – Связь между убийством Мартина, нападением на него и похищением Изабель действительно есть.
Нельсун мрачно кивнул.
– Я уверен, что за всем этим стоит Франсиску.
Луис с силой хлопнул ладонью по столу – так, что жалобно зазвенела посуда на столе.
– Теперь мы знаем это почти наверняка, неужели ничего нельзя сделать?
– Мы можем только попытаться узнать, где прячут Изабель, – спокойно ответил Нельсун.
Мария принесла ланч – стейк и салат – на балкон. Мы едва притронулись к еде, погруженные каждый в свои мысли. Я разделял чувства Луиса. Раз уж мы знаем, что похищение Изабель дело рук Арагана, мы просто обязаны что-то предпринять. Но идти в полицию, не имея никаких доказательств, бессмысленно. Более того, это очень чревато. Но прав и Нельсун: любая конфронтация – это пустая трата времени. Конфронтация – да. Но почему не переговоры?
– Надо поговорить с Араганом.
28
Мы ехали в гору по крутой извилистой дороге, вымощенной крупными булыжниками. По обе стороны дороги за мощными металлическими решетками красовались в ярком солнечном свете роскошные особняки в колониальном стиле, увитые зеленью и цветами. Позади виднелся залив Гуанабара, а над нами возвышалась статуя Христа, почти касавшаяся головой облаков.
– Эти дворцы, должно быть, стоят целое состояние, – предположил я.
– Так и есть, – сказал Луис. – Сан-та Тереса – один из самых дорогих районов в городе. Когда Рио еще был столицей, здесь гнездились посольские резиденции. Судя по всему, дела у здешних обитателей идут неплохо.
Нас было четверо: Луис, его водитель, Нельсун и я. Выяснив, что Фран-сиску дома, мы решили ехать без проволочки. Мы притормозили возле видавшей виды "тойоты", и Нельсун вышел из машины. Незачем лишним людям знать его в лицо.
Проехав еще с полсотни метров, мы остановились у кованых ворот. Водитель вышел и, нажав на кнопку переговорного устройства, сообщил о нашем приезде. Нас попросили подождать.
С шаркающим дребезжанием проскрипел обшарпанный старый желтый трамвай, облепленный коричневыми телами пассажиров.
Тут что-то щелкнуло, зажужжало, и ворота открылись. Мы въехали во двор и оказались перед белоснежным особняком с высокими окнами и расписными стенами. Я вышел из машины, и меня подхватил благоухающий вихрь. Нас окружали сотни и сотни цветов: синих, оранжевых и белых, свисавших со стен или тянувшихся из многочисленных ваз. У ног порхали и кружились в хороводе синие и черные бабочки немыслимой красоты.
Слуга распахнул перед нами дверь и знаком предложил следовать за ним. По лестнице сбежал парень лет семнадцати и, едва удостоив нас взглядом, выскочил на улицу. Высокий, худощавый, в нарочито небрежной, но явно очень дорогой одежде.
Половину огромной светлой гостиной почти целиком занимал огромный рабочий стол со всевозможной офисной атрибутикой. Несколько кресел и диван, вот и вся обстановка. Из окна открывался захватывающий вид на город и залив.
Слуга удалился за кофе, и сразу же появился Франсиску. Они с Луисом заговорили по-португальски. Луис был само спокойствие, можно подумать, он просто заглянул навестить приятеля. Пока шел обмен любезностями, из которых я не понял ни слова, я наблюдал за хозяином дома. Лет сорока, чуть ниже среднего роста, лысый и какой-то рыхлый. Сходство с Лусианой было, как говорится, налицо. Но если ей пышность форм невероятно шла, то брата она не украшала. Такие же черные, как у сестры, глаза излучали жестокость. Белозубая улыбка больше напоминала хищный оскал.
Я услышал свое имя, потом "Dekker" и увидел, как Луис кивнул в мою сторону.
– Рад познакомиться, – Франсиску недурно говорил по-английски. – Прошу вас, садитесь.
Мы сели на низкий диван. Араган устроился напротив.
– Чем могу вам помочь? – спросил он, дружеским жестом разведя ладони.
– Мою дочь похитили. – Луис умудрился сказать это таким тоном, словно речь шла о том, что его дочь слегка простудилась.
На лице хозяина дома появилось выражение вежливой озабоченности.
– Боже! Это ужасно. Конечно, в Рио такие вещи случаются, но то, что это произошло даже с вами... В голове не укладывается. Похитители уже предъявили свои требования?
Конечно, я ожидал, что Франсиску разыграет удивление, но, увидев, как он это сделал, едва сдержал гнев. Актер он был никудышный.
Луис невозмутимо кивнул.
– Да, и весьма необычные.
– В самом деле?
– Они потребовали, чтобы Ник остановил операцию по поглощению Dekker Ward неким американским инвестиционным банком. Нику принадлежала идея этой покупки, и я полагаю, похитители решили, что в его силах будет всю эту затею отменить.
– Невероятно.
– Да, странно, по меньшей мере. Но Ник ничего не может сделать. Американцы отказались даже разговаривать на эту тему. И тогда у нас появилась другая идея.
– Не очень понятно, какое это имеет отношение ко мне, – удивленно произнес Франсиску, однако слушал он очень внимательно.
– Как вам известно, я возглавляю Banco Horizonte. Мы решили сегодня представить Dekker наше предложение. Dekker вот-вот обанкротится. Если мой банк приобретет эту компанию, мы позаботимся о том, чтобы должным образом обезопасить инвесторов и вкладчиков. Я не имею в виду то, что все они гарантированно получат назад свои деньги. Однако при любом расследовании их личные и коммерческие данные останутся конфиденциальными. При условии, конечно, что мою дочь освободят.
Франсиску слегка нахмурился, словно недоумевая, зачем Луис рассказывает ему всю эту историю. Но перебивать не стал, и Луис продолжил.
– Если Изабель освободят, Banco Horizonte станет владельцем Dekker Ward, а заинтересованные инвесторы сохранят свое инкогнито.
Араган поерзал в кресле.
– Идея, несомненно, интересная, но я до сих пор не пойму, какое отношение она имеет ко мне.
Луис молчал, бесстрастно изучая собеседника.
Молчание затягивалось, и надо было как-то выходить из положения.
– Ну хорошо, Рикарду Росс – мой шурин, это понятно. Но у нас нет никаких совместных дел. И я не имею с Dekker Ward ничего общего. У нас с Рикарду слишком разные взгляды на бизнес. – Он с заговорщическим видом наклонился вперед: – Его стратегия, скажу вам откровенно, для меня слишком агрессивна. Я предпочитаю более консервативные методы.
Я чуть не поперхнулся кофе. Луис поднялся с дивана.
– Что ж, спасибо, что уделили нам время. Не сомневаюсь, что похитители в самом скором времени свяжутся со мной, чтобы сообщить, устраивают ли их эти условия.
Франсиску тоже встал. Он был явно сбит с толку. В итоге он избрал тон сочувственной озабоченности:
– Я по-прежнему не понимаю, почему вы сочли необходимым рассказать мне обо всем этом. Но я очень сожалею о том, что случилось с вашей дочерью, Луис. И надеюсь, что скоро она вернется к вам живой и здоровой.