— Как хорошо, что модистки успели сшить мне карнавальное платье на основе твоего старого,— улыбнулась Диана, обращаясь к Реджине,— мой старый гардероб не имеет таких нарядов, а новыми было некогда заняться.
— Этот наряд стар, но все еще очень актуален, а после их работы, вы будете выглядеть сногсшибательно. И никто не догадается, что перед ними герцогиня миланская, вольто (прим. автора — традиционная белая маска) прячет лицо полностью. Это имеет большой плюс,— Реджина подмигнула Диане, а та перевела взгляд на свой перстень, который Стефано Висконти надел ей в день свадьбы. Она его снимет! И снимет груз герцогини. Будет танцевать и веселиться.
— Как обычно проходит бал? Хотя нет, не говори!— Диана тут же осеклась,— интереснее будет мне узнать самой.
Реджина взглянула на спящего мужа, иногда подозревая, что он не спит, а притворяется. Возможно, дает дамам пообщаться наедине. Потом она взглянула на Диану:
— Бал красивый, в нем все по стандарту: свечи, музыка, танцы, красивые наряды, маски. Но этот бал имеет особенность- нельзя снимать маски до полуночи. Но потом ты обязан это сделать. И знаешь, это так забавно, когда лучшие друзья на балу вдруг оказываются заклятыми врагами. Бывали случаи, когда мужья не узнавали жен, принимали их за других, а когда снимали маски обнаруживали, что общались совсем с другими женщинами. Всякое бывало.
— Я один раз так снял маску и обнаружил себя обнимающего дожа Франческо Фоскари,— проснулся Филлипо и поморщился, а его жена засмеялась.
— Ты думал, что это я?
— Я наверно вообще не думал,— недовольно посмотрел он и закрыл глаза,— не люблю эти балы. И в них много политики. Праздник сделан для вас, а у нас будут недовольные взгляды друг на друга. А если там еще окажется Джовани Медичи, то это будет лживый и льстивый праздник. Пока наш герцог защищает свой народ от его вторжения, он будет праздновать!— Филлипо открыл глаза и уставился в пустоту. — Stronzo! (Перевод с итал.: засранец)
Это вышло весело, и женщины засмеялись. А Филлипо лишь пожал плечами, а потом сам улыбнулся:
— Но и у этого отвратительного праздника с ужасными масками есть плюс- я могу налаживать связи по поставке шелка.
Он снова закрыл глаза и казалось, что провалился в сон. Так ли это, никто не знал, но выглядело правдоподобно.
Диана обратилась к Реджине, чуть сбавив тон голоса:
— Джовани Медичи тоже будет там? Но он враг Миланского герцогства. Он уже почти начал войну…
— Не начал,— успокоила ее Реджина,— политика это очень тонкое дело. Когда двое врагов встречаются за одним столом, они обязаны улыбаться друг другу. Биться можно только на поле боя.
Все равно Диана не понимала, к чему были приглашены все враги в одно место. По сути, она окажется в логове волков. Но все к этому так спокойно относятся, что волноваться становилось стыдно. Может стоит выкинуть из головы эти проблемы? Политика- не ее проблема! Ее проблема- леди Изабелла, которую не хотелось бы видеть. Но видимо придется, потому что Доминико пригласил их пожить к себе в резиденцию. Именно там состоится бал, и гости будут съезжаться именно в это место. С его сестрой придется встретится и без маски. Жаль, хотелось бы прикрыть ее смазливое личико железной маской и желательно пожизненно.
Диана даже ахнула от своих мыслей и приложила пальцы к губам. К чему эта ненависть к леди Изабелле? Из-за слов ее мужа, что все замужние женщины предлагают себя мужчинам? Из-за того, что он, скорее всего, пользовался таким предложением? Но это ее никак не касается! Надо выкинуть из головы.
— А что там со снятием масок?— Решила отвлечься Диана.— Их обязательно снимать в полночь? Я могу уйти раньше?
— Без проблем, дорогая,— кивнула Реджина,— если не хочешь, чтобы тебя видели. Но думаю, что Изабелла не смолчит.
— Эта курица разнесет новость по всему курятнику, что миланская герцогиня на балу!— Тут же вставил Филлипо, даже не открывая глаз.— И очень постарается донести это до нашего герцога.
Диана мотнула головой, ну и пусть разносит. Стефано Висконти все равно узнает, что она поехала на карнавал. И она эту поездку не станет скрывать.