Выбрать главу

Купание жемчужин не состоялось.

Американец заплатил очень хорошую цену за украденные части робота и быстро и тихо положил их в багажник своего "Бьюика". Он не смог заполучить ноги, но чтоб решить эту проблему, он позвонит в Даллас, в конце концов... Миллиардер без промедления отправился в Гавр, где детали из стали и никеля вместе с проводами были уложены в ящик, который в свою очередь был помещен в хорошо охраняемый ангар в порту в ожидании специального самолота для отправки в США.

Когда Тибо увидел то, что осталось от его робота, он немедленно уведомил полицию. Потом стал с нетерпением дожидаться Ромуальда, уехавшего в Амьен для свидания с Ирен, чтобы сообщить ему ужасную новость.

x x x

Ромуальд увидел ее в комнате для свиданий. Ирен работала в тюремной библиотеке и была этим довольна. Ей осталось провести здесь пять месяцев: срок скостили. Наконец-то она, проявив долготерпение паука, получит ожерелье. Выйдет замуж за Ромуальда, а потом посмотрит, добьется развода и найдет себе парня посимпатичнее, чем этот захудалый дворянин.

Она навела марафет перед зеркалом, висевшим на грязной и обшарпанной стене, поправила свою строгую прическу. Надзирательница благосклонно следила за ней издалека, перебирая ключи, висевшие у нее на поясе. Пришла за книгой заключенная <186>492, Марта Ожикур, девица из Бресса. Она сожгла своих стариков, чтобы получить наследство. Ей сидеть еще девятнадцать лет, и надо провести время с пользой для себя.

- Что хочешь почитать, Марта? - спросила Ирен, которой нравилась ее работа среди полок с пыльными книгами.

- Я бы хотела "Цветы для козла" Шарля Будляра<$FИскаж.: "Цветы зла" Ш.Бодлера.>.

- Да, есть. Это прекрасная книга, ты права. Только грустная. Ну, не все же время смеяться.

- Я принесла обратно стихи Артура Рабо и роман Самюэля Бикета<$FИскаж. Артур Рембо: Самюэль Беккетт.>, по правде говоря, я ничего не поняла.

Ирен взяла возвращенные книги, весьма потрепанные, потом нашла нужную книгу, стряхнула с нее пыль и протянула заключенной, которая заполнила маленькую карточку.

Та ушла с книгой подмышкой. Потом, после некоторого затишья, пришла надзирательница и попросила у Ирен "Бани у фонтана"<$FИскаж. "Басни" Лафонтена.>. Книга ее интересовала потому, что ее муж рыл колодцы.

- А кто автор? - спросила Ирен, листая картотеку.

- Я не знаю. Это мне посоветовала моя племянница, Алиса Арманья. Я думаю, она читала ее.

- Если я не знаю автора, я не смогу найти книгу, при всем уважении к вам.

- Ну, тогда дай мне "Существование человека" Андре Мальру<$FИскаж. А. Мальро.>. Говорят, это очень хорошая книга, и автор, похоже, мой земляк.

Ирен нашла книгу без посторонней помощи и протянула ее надзирательнице. Затем пришли две девицы из Креза. детоубийцы, прыская в кулак и толкая друг друга локтями. Одна попросила "Бальные колокола" Луи Арогана<$FИскаж. "Базельские колокола" Л.Аагона.>.

- А ты, Финетт? Что тебе дать почитать? - спросила Ирен у другой.

- Я, я не знаю, что почитать.

- Ты любишь Жюля Ренара? - спросила Ирон, благожелательная и любящая советовать девушкам, которые старались повысить образование, чтоб впредь избежать подобной участи и по выходе из тюрьмы устроиться куда-нибудь на приличную работу.

- Ренара? Да, кажется. Надзирательница говорила мне, что "Рыжики"<$FИскаж. "Рыжик".> Жюля Ренара очень хорошая книга.

- Вот, моя красавица. А ты что хочешь, Сидони, - обратилась Ирен, мило улыбаясь, к высокой рыжей девице с вальяжной походкой. Ей предстояло трубить в тюрьме еще семнадцать лет. (Она отсидела восемь за то, что обварила до смерти кипятком родителей мужа). - Какой-нибудь детективчик, как обычно?

- Нет, я бы хотела... "Покойник звонит в колокол" Мингуэ<$FИскаж. "По ком звонит колокол" Э.Хемингуэя.>.

Ирен поискала книгу и дала девушке. Потом к ней подошла одна сокамерница. Ирен жалела ее из-за обезображенного лица, которое было в белых шрамах и красноватых волдырях, с гноящимися, почти незрячими глазами. Она была изуродована своим любовником несколько лет наэад: он плеснул ей в лицо серной кислотой. Кража с тележки привела ее в Амьен. Это была Гертруда, бывшая подруга Комбинаса, которой эта туша попортила портрет. Попросив "что-нибудь Бальзака, только крупными буквами", Гертруда поболтала с ней немного, ей было трудно говорить, язык заплетался, так как на него попала капля кислоты. Надзирательница, уткувшись в роман, делала вид. что ничего не замечает.

Бывшая танцовщица закончила рассказывать Ирен историю, начатую в камере, о своем толстом хахале, ужасно вонявшем потом, и фальшивых жемчужинах, которые ему всучил Мюзарден в Адене. Ирен остелбенела от неожиданности и бешенства. Итак, жемчужины, которыми манил ее Ромуальд, были фальшивыми и ничего не стоили. Должно быть, этот мерзавец сговорился с ювелиром, который соврал ей, говоря, что жемчужины имеют большую ценность.

- Ты уверена в том, что говоришь, лапочка? - спросила Ирен, услышав эту убийственную новость, вся кровь отхлынула у нее от лица, и она постарела лет на пять (На висках появились седые волосы).

- Еще бы! Конечно, уверена! Если бы Комбинасу дали настоящие жемчужины, он бы понял! Фальшивые, можешь мне поверить. А жемчужины, что тебе обещает твой приятель, из той же партии, из Адена, это точно.

x x x

Вернувшись в Кьефран к Тибо, Ромуальд узнал новость: Пупу 2 разграблен, остались только ноги, которые мало чего стоили сами по себе.

- Ты можешь сделать нового робота? - спросил Ромуальд с невинным видом.

- Но я потратил почти шестнадцать лет, чтоб его сделать, черт побери! Ты хочешь, чтоб я начал все сначала?

- Ну, а жемчужины?

- Представляешь, они тоже там. Это очень печальная история, я по собственной инициативе... я думал, так будет лучше... Я решил, что в замке, даже в недоступной нише, они не совсем в надежном месте. Особенно, когда люди знают, что ожерелье, стоящее целое состояние, спрятано там... Начнут болтать, ты понимаешь... Фроссинет, этот оратор, с его языком, должен был рано или поздно проболтаться... Ну в общем, я решил ночью тихонько взять жемчужины из тайника и ничего не сказал тебе а то ты бы раскричался.

- И куда же ты их положил? - дрогнувшим голосом спросил Ромуальд.

- В единственное место, где никто не стал бы их искать, черт побери!

Ромуальд, в волнении:

- Куда? Не сюда же? Ты ведь всегда был против.

- В робота. Вовнутрь, в углубление. Раз Пупу ходил купать жемчужины, никто не подумал бы, что ожерелье у него внутри. Правда здорово? Вот это тайник!

- Боже мой... Идиот!

Ромуальд опустился на стул. Он налил себе рюмку и залпом осушил ее.

- А как же орошались жемчужины?

- Я сам это делал, здесь, тайком. А резервуар на спине Пупу был, так про запас.

- Ну и... Мои жемчужины...

- Исчезли вместе с деталями робота, мой бедный Ромуальд. Тебе не осточертело еще это дурацкое ожерелье?

x x x

Местная радиостанция (впрочем, другие тоже) передала: "Самолет частной американской компании, вылетевший позавчера из Гавра, о котором в течение суток но было никаких известий, стал жертвой нападения воздушных пиратов. Оказавшись заложниками, его пассажиры отказались подчиниться террористам, и после короткой стычки самолет упал в Аравийское море за мысом Джифаргатар, в одном из самых пустынных районов земного шара. Все пассажиры и члены экипажа погибли. Пьерпон Клифтон Хатнингблад, богатый американский промышленник, нанявший этот самолет для перевозки груза, обратился с иском в суд. Из Мадрида сообщают, что генералу Франке снова стало лучше..."

В номере отеля "Риц" в Париже Пьерпон Клифтон Хатнингблад в бешенстве выключил транзистор, и яростно стал рвать на себе волосы, один за другим, не торопясь...