Выбрать главу

- Какая вкусная булка, - сказал маленький Кайл, вгрызаясь в белый хлеб, правда, успевший уже немного зачерстветь, - тебе каждый день такие дают?

- Ага.

- Слушай, Тоньо, а что такое война?

- Война?! А где ты это услышал?

- Да к нам вчера бабушка Алпина приходила снова, принесла кружку молока для Майры. Она очень плакала, ее зятя забрали в армию. Теперь ее дочь одна и снова у родителей. Она со своим мужем работала в огороде, пыталась картошку собрать, ту, что не сгнила от дождя, - сбивчиво рассказывал девятилетний братик Тоньо, - и тут к ним солдаты вошли. Они вручили ей какую-то бумагу и забрали ее мужа с собой в армию, в какое-то место... я не помню точно, на "а" называется, воевать с...

- С Харконненами, - закончил за него старший брат. - Это место называется Арракис, я про него слышал, у меня на работе люди тоже говорили.

- Так вот, она просила его не забирать, потому что он единственный сын у своих родителей и она сама ждет ребенка, но они все равно забрали, хоть она и плакала, и бабушка Алпина тоже вчера очень плакала. И она боится, что тебя тоже заберут и даже ее мужа заберут, хоть он и старый.

Тоньо опустил руки. В последнее время все только и говорили что о предстоящей войне за планету Арракис. Он был всего лишь неграмотным простолюдином, не умеющим даже написать свое имя, и слабо себе представлял, что такое этот Арракис и где он находится, но знал, что на войне люди убивают друг друга. Зятя Алпины могут убить. И его самого могут убить, если заберут в армию. Ведь это страшно, наверное - никогда больше не увидеть свою жену, родителей, не смотреть на солнце и не чувствовать запах свежескошенной травы. Никогда. Как это - никогда?

- Не думай об этом, Кайл, вы с Дави еще слишком маленькие, - успокоил он братишку. - Вас в армию не заберут, папы у нас нет, так что и печалиться не о чем, а меня тоже вряд ли на войну отправят, я же садовник у генерала Тириса.

В субботу Тоньо, как обычно, трудился в саду и собирал с яблони уже созревшие яблоки, как вдруг его окликнул женский голос:

- Простите, вы не сорвете для меня яблоко? Вон то, красное, которое у вас прямо над головой висит?

Тоньо посмотрел вниз и едва не онемел от удивления: к нему обращалась дочь Тириса, Кассандра Атрейдес! Сама Кассандра! Она обращалась к нему, к простому неграмотному садовнику!

- Да, конечно, благородная госпожа, - юноша решительно сорвал яблоко и бросил ей. Кассандра поймала его своими изящными белыми руками с ухоженными розовыми ногтями и откусила кусок.

- Спасибо вам большое, - поклонилась Кассандра. Тоньо подумалось, что она не только красивая, но и очень добрая... раз так разговаривает с простым садовником. Интересно, а какой в юности была его мать? Были ли у нее такие же ясные глаза, нежные руки, длинные светлые волосы? Кто был его отцом, чем она его привлекла?

- Всегда к вашим услугам, госпожа, - ответил Тоньо, продолжая бросать яблоки в большую корзину.

- Вы у нас недавно, не так ли? - учтиво поинтересовалась девушка, хотя садовник ожидал, что она сразу же уйдет.

- Да, с прошлой недели, - сказал он. - Живу тут неподалеку, по воскресеньям ухожу к семье.

- У вас большая семья?

- Да, у меня есть мама, два младших брата и сестра.

- А ваш отец? Он умер?

- Да, он был рыбаком и утонул в море, - соврал Тоньо, подумав, что такая прекрасная девушка из благородного семейства вряд ли сталкивалась с грязным миром по ту сторону забора и что ее не стоит осведомлять о том, что он даже не знает имени своего родителя.

- Я так и подумала. Мне очень жаль. Моя сестра тоже утонула в море, а матушка умерла от болезни. Мне хотелось бы иметь больше братьев и сестер, по крайней мере, с ними мне бы не было так скучно. Ведь нашу школу закрыли, и поэтому я больше не могу видеться с подругами, пока занятия снова не возобновятся.

- А у меня сестренка болеет, - сказал юноша, про себя думая, что у Тириса Атрейдеса однозначно хватило бы денег прокормить и четверых, и пятерых, и десятерых детей. - К сожалению, она тоже скоро умрет, а достать лекарство мы никак не можем - до города далеко, врача у нас не найти, да и денег нам на него не хватит.

- А что с ней? - с неподдельным сочувствием спросила Кассандра.

Они долго еще разговаривали о своих семьях, домашних делах, пока не пришло время обеда и Тоньо не потащил полную яблок корзину кухарке, которая должна была сварить компот и варенье, а Кассандра не отправилась к себе в усадьбу. Сердце молодой девушки разрывалось от жалости к маленькой Майре: она и подумать не могла, что простые люди всего лишь за несколько миль от ее дома так тяжело живут!

- Дорогой отец, могу ли я кое-что попросить у вас? - обратилась она вечером к генералу Тирису, когда он вернулся к ужину домой.

- Да, моя дорогая Кассандра, чего ты желаешь?

- Я случайно услышала от слуг, что у нашего нового садовника - молодой такой, темноволосый, не помню, как его зовут - серьезно больна сестренка. Не могли бы вы на те деньги, которые предназначались мне для покупки нового платья к весеннему приему у его светлости герцога, приобрести для нее лекарство и отдать этому человеку? Мне кажется, это нехорошо, когда ребенок страдает, а люди не могут даже толком ему помочь. Вы же сами учили меня быть доброй и благородной, дорогой отец.

Девушка сознательно солгала и сделала вид, будто не знакома с Тоньо и даже не знает его имени, чтобы отец не начал ее упрекать в том, что она снизошла до разговора с грязным простолюдином и что такое поведение недостойно знатной девицы, а тем более не уволил самого садовника, однако сама распоряжаться деньгами она не могла, а потому обратилась к своему родителю.

- Дорогая дочь, - ответил ей Тирис Атрейдес, - я очень рад тому, что у тебя такое доброе и благородное сердце, но я не одобряю благотворительности: каждый должен зарабатывать себе на жизнь сам. Если семья этого человека не может купить ребенку лекарство, им следовало сократить другие свои расходы и научиться экономить. Тем не менее, раз уж ты об этом просишь, я выполню твое желание. Завтра мой адъютант поедет в город, и я попрошу его расспросить садовника о том, чем больна девочка, и приобрести необходимое.

- Благодарю вас, дорогой отец, - с улыбкой произнесла радостная Кассандра. - Как истинный Атрейдес, вы заботитесь о благе своих людей и поступаете так, как подобает настоящему представителю нашего древнего рода.

- Именно, и тому же я научил тебя, - не без тени гордости сказал ее отец. - Однако, моя дорогая, у меня к тебе есть один серьезный разговор.

Девушка похолодела: неужели он прознал о ее беседе с садовником?

- Я слушаю вас, дорогой отец.

- Ты девушка умная и знаешь, что скоро должна начаться война за планету Арракис. Я должен быть там, однако при этом я буду вынужден оставить тебя одну. Для меня это очень неприятно, потому что ты молода, хороша собой, а вокруг находятся разные мужчины. Те же садовник, управляющий - конечно, со стороны кажется, что они люди порядочные, а там - кто знает, что им взбредет в голову? Мой долг - командовать армией его светлости, но, тем не менее, мой долг также - защищать и оберегать тебя. Я не могу бросить тебя вот так вот одну на Каладане, потому что слишком много нехороших глаз станет наблюдать за твоей цветущей молодостью и свежестью. Поэтому ты поедешь со мной.