Выбрать главу

Мужчины в гостиной поили незнакомку кофе, и по их выражению лиц девушка поняла, что посетительнице они совершенно не рады.

- Здравствуй! Вероятно, ты и есть Уиллоу? Приятно познакомиться. Можешь называть меня Глория. Я социальный работник, хочу задать тебе несколько вопросов, - пожилая женщина приглашала присоединяться к беседе так, словно она была хозяйкой дома.

- Луз, перезвоню позже, - Парк нажала отбой и втиснулась между отцами на диване.

- В службу опеки поступило несколько жалоб от людей, обеспокоенных твоим благополучием. Я здесь, чтобы убедиться в том, что твоя… кхм, необычная семья как полагается заботится о тебе…

***

После ужина Кинг мчался в обитель подростковых драм к мистеру Хути, пробиваясь сквозь густые заросли, лишь бы оставаться незамеченным. Пятиминутный разговор с Идой стоил расцарапанных коленок и богомола в волосах. Мальчишка влетел в кабинет, спотыкаясь об хаотично расставленные стулья. Улыбка мгновенно сползла с его лица.

- Оу, Дин Кинг собственной персоной. Вижу, наш психолог здорово помог тебе пережить расставание с друзьями, - светловолосый мужчина со шрамом на лице сидел на месте мистера Хути.

- Здравствуйте, директор Белос.

- Ну что ты стоишь? Присаживайся. Расскажи, как прошёл твой сегодняшний день?

- Всё в порядке, сэр. Спасибо за вопрос, сэр, - Дин рухнул на самый дальний стул.

- Рад это слышать. Через пару недель смена закончится, и ты вернёшься в приют Святой Марии, верно? – сочувственно полюбопытствовал директор лагеря.

- Верно, сэр.

- Порядки там суровые… Жаль, конечно, что так мало добрых христиан готовы взять к себе в семью взрослых детей. Идалин исключение. Она настоящее чудо, да? Я был бы несказанно счастлив, если бы мой подопечный обрёл, наконец, дом. Но эти бездушные бюрократы высосут из бедной одинокой женщины все соки, вместо того, чтобы свершить правое дело. Им кажется, будто система опеки способна заменить заботу любящей матери, пусть и неродной. Почему бы не держать ребёнка до совершеннолетия в стенах приюта? А ведь уже это Рождество ты бы мог встречать в кругу новой семьи. Скажи, Дин, чтобы ты хотел получить на Рождество?

- Не знаю, сэр, - сквозь зубы процедил мальчик, увлеченно рассматривая свои разодранные пыльные кеды.

- Тебе очень повезло попасть в «Благословенные острова», малыш, - мужчина пересел ближе к Дину и положил ему ладонь на плечо.

- Повезло?

- Мы радеем за каждую вручённую нам душу. Я могу поручиться за Идалин в службе опеки, помочь ей решить финансовые вопросы. И после смены ты отправишься не к монашкам, а в настоящий дом… Тебе нужно только поговорить с мисс Клаторн. Она не откажет, если ты попросишь.

- Что попрошу? – Кинг растерянно взял в руки протянутый смартфон с уже набранным номером.

***

- Мисс Клаторн, вы были вожатой Дома размышлений, верно? – адвокат лагеря решил начать издалека, хотя женщина понимала, что вскоре её выставят в лучшем случае профнепригодной, в худшем – опасной.

- Не верно.

- В смысле? – оторопел мужчина, листая документы в кожаной папке.

- Я была вожатой Дома Совы.

- Оу, хорошо. Мы вас поняли. Это общежитие предназначено для трудных подростков, отдыхающих в лагере?

- Оно предназначен для ребят из «серого отряда», - Идалин намеренно выводила правозащитника.

- Насколько нам известно, серые футболки выдаются детям, регулярно нарушающим правила лагеря.

- Это вопрос?

- Кхм! Нет, это утверждение. Мисс Клаторн, как пониммаю, в ваши обязанности входило наблюдение за трудными подростками и организация их распорядка дня. Сколько подопечных у вас было?

- От двух до восьми в разный период времени.

- Луз Носеда являлась вашей подопечной?

- Ага, - кивнула женщина, усаживаясь поудобнее.

- Как долго?

- Пять недель.

- То есть со дня её прибытия в лагерь до дня, когда её забрали домой?

- Так точно, сэр.

- Вам известно, по каким причинам девочка попала в отряд нарушителей? – взгляд адвоката бродил между присяжными и Миллерами.

- Да, известно.

- Можете озвучить, пожалуйста?

- Эм, неумелое обращение с фейерверком.

- Вы имеете в виду поджег флагштока с государственным флагом?

- Как скажете.

- Так же в вашем отряде были Дин Кинг – порча имущества и публичное оскорбление, Кувира Джонс – оскорбление чувств верующих и подстрекательство к агрессивному поведению, Баркус Вульф – вымогательство денег и азартные игры, Джебро Хилли – употребление запрещённых веществ, Мэттью Ломью - воровство…

- Вау! – воскликнула Ида, - Послушайте, всё это звучит действительно жутко, пока вы зачитываете красивые фразочки из ваших бумажек, но на деле проступки этих детей скорее рассмешат вас. Джебро, черт возьми, пытался курить чай, Баркус раскладывал пасьянсы за доллар, а Кинг просто заблевал автобус, потому что его укачало!

- Убийство ребёнка – тоже безобидная шалость вашей подопечной?!

- Прекратить препираться, - разбушевалась судья, - Вы здесь, чтобы задавать вопросы, а вы, чтобы отвечать на них!

Адвокат и свидетель успокоились.

- Мисс Клаторн, какие у вас имеются компетенции для работы с детьми?

- Стандартные требования соблюдены: курс оказания первой помощи и инструктаж вожатых.

- До этого лета с детьми вы не работали?

- Нет, - спустя секунду женщина нехотя добавила «сэр», подражая подросткам, которые сидели на месте свидетеля до неё.

- Может быть, у вас есть педагогическое образование?

- Нет, сэр.

- Почему вас приняли на работу в «Благословенные острова»?

- Потому что у них была незакрытая вакансия за неделю до заезда сотни подростков, а у меня не было работы?

- Ваша сестра предложила вам вакансию, не так ли?

- Всё верно, сэр.

- Ваша сестра, которая занимает должность администратора лагеря?

- Да, сэр.

- Хорошо, мисс Клаторн, скажите, что с вами произошло в родительский день?

- Это был очень насыщенный день. Что именно вас интересует?

- Ваш приступ эпилепсии, мисс Клаторн, - терпение мужчины было на исходе.

- Ну, он… случился.

- Вы знали о ваших проблемах со здоровьем, когда соглашались на работу, связанную с обеспечением безопасности несовершеннолетних?

- Кхм. Да, сэр, я знала.

- Вы понимаете, что несёте ответственность за принятое вами решение?

- Насколько мне известно, от моих действий никто не пострадал. А штат не ограничивает людей с моим диагнозом в сфере организации детского досуга и преподавания, - выплюнула женщина фразу, которую Лили нашёптывала ей последние несколько дней.

- Вы создали неприятный прецедент. Ведь именно ваше отсутствие в ночь происшествия заставило Луз Носеда совершить несколько противоправных действий. И именно из-за вас на территории отсутствовал администратор лагеря. Лили Виттебейн было известно о ваших «особенностях»?

- Нет, сэр, ей не было об этом известно.

- Несмотря на то, что вы сёстры?

- Мы много лет не общались. Кто угодно это подтвердит.

- Вы сознательно скрыли от администрации данный факт?

- Да, сэр, - ловко соврала Ида.

- По какой причине вы лишились работы накануне лета? – лёгкая надменная ухмылка адвоката не скрылась от острого взгляда бывшей вожатой.

- Кхем! Облажалась с парой клиентов.

- По причине?

- Длительного отсутствия на рабочем месте.

- Мисс Клаторн, вы же понимаете, что вам придётся это озвучить? – мягко спросил мужчина, наклоняясь к свидетельнице, - Вы взяли больничный. Верно?

- Ну, да.

- Почему?

- Приступ за рулём, - буркнула Идалин под нос, едва сдерживаясь, чтобы не врезать стоящему перед ней правозащитнику Белоса.

- Что, простите?

- Ох! У меня произошёл приступ эпилепсии за рулём.

- Спасибо за честность, мисс Клаторн. Подскажите, а то-то кроме вас пострадал в той аварии?

Женщина прикрыла глаза.

- Да, сэр.