Дон Фелипе (тихо ей)
Так, значит, мир?
Донья Марта (тихо ему)
Ну, нет, прости —
Еще не к спеху.
Дон Фелипе (тихо ей)
Друг бесценный!
Донья Марта (тихо ему)
Ох ты, учитель мой почтенный![101]
Дон Фелипе (тихо ей)
Ох ты, святая во плоти!
(Уходят дон Гомес, донья Марта, донья Инес и Капитан.)
Сцена 11
Дон Фелипе, Поручик.
Поручик
Минутку, домине!
Дон Фелипе
Сеньор,
Что вам угодно?
Поручик
Извиненья.
Прошу мне разрешить сомненье.
Дон Фелипе
Да в чем?
Поручик
Меня смущает взор…
Иль я безумием наказан,
Иль вы — под маскою чужой,
Фелипе, друг любезный мой,
Кому я жизнью был обязан
И кто всей дружбе прежних дней
(Что я питать не перестану)
Нанес — увы! — большую рану
Подобной скрытностью своей.
Дон Фелипе (в смущении)
Но я…
Поручик
Намеренье свое
Ты от меня скрывал напрасно.
Я знал давно, что в Марту страстно
Влюблен ты, что из-за нее
Сменил свой плащ ты на сутану…
И что из-за своей мечты
Сейчас рискуешь жизнью ты.
Но я ж тебе мешать не стану.
И верь — я правду говорю —
Я б от Люсии отказался,
Когда б ее ты добивался,
Хотя любовью к ней горю.
Дон Фелипе
Когда за малую услугу
Себя считаешь ты в долгу,
Я об одном просить могу:
Прости, поручик, мне, как другу.
Прошу, не упрекай меня,
Что я и от тебя скрывался,
Что скрыть любовь мою старался,
Как тайну важную храня.
Я жизнью ведь своей рискую,
И осторожным должен быть…
Но удалось мне победить
Мою притворщицу святую.
Жениться я хочу на ней.
Ты воскресишь мою удачу.
Люби Люсию! Я ж потрачу
Все силы, чтоб любви твоей
Помочь. Хоть сухо обращенье
Ее с тобой…
Поручик
А я влюблен!
И тем сильнее я пленен,
Чем больше вижу я презренья.
В моем молчаньи и во мне,
Мой друг, ты можешь быть уверен.
Дон Фелипе
Люсия… Слушай: я намерен
С ней говорить наедине.
Увидишь — станет восковой,
Придет к тебе по доброй воле.
Поручик
В какой же изучал ты школе
Такой дар слова колдовской?
Сцена 12
Донья Люсия. Те же.
Донья Люсия
Учитель, вы одни?
Дон Фелипе
О нет!
(Тихо ей)
Кто любит — быть один не может…
Но вещь одна меня тревожит:
Поручик, друг мой с давних лет,
Узнал меня в одно мгновенье.
И вот пришлось мне снова лгать:
На Марту все свалил опять
И усыпил в нем подозренье.
Меня же просит он как раз
Перед тобой замолвить слово…
Так обмани глупца такого,
На свет твоих прелестных глаз
Летящего неосторожно:
Ему на брак согласье дай.
Донья Люсия (так же)
Я…
Дон Фелипе (так же)
Да! Иначе, друг — прощай:
Грозит мне гибель непреложно.
Донья Люсия (так же)
Фелипе! Всё мне чуждо в нем.
Боюсь беды я неминучей —
Не заболеть бы мне падучей,[102]
Так, как тебе параличом.
вернуться
101
Ох ты, учитель мой почтенный. — Здесь они опять (см. примеч. выше) обращаются друг к другу: «Ах, мой домине Беррио!» — «Ах, моя благочестивая Марта!»
вернуться
102
Не заболеть бы мне падучей. — В подлиннике игра словами: alferez (поручик) и — alferecia (родимчик).