Пастрана
Да здравствует сеньор Фахардо,[19]
Испаньи слава, храбрый воин.
Он доблестью своей достоин
При жизни песнопений барда…
Пускай Харифе или Муса[20]
Со сворой мавров пожелают
Отведать меч его: узнают,
Какого он на деле вкуса!
Сцена 6
Лопес, дон Фелипе, Пастрана.
Лопес
Вот так… Во всякой-то беде
«Хуан Флорин»[21] всегда поможет.
Пастрана
Кто это? Все меня тревожит…
Обжегшись, знаешь, на воде…
Нет — он не страшен для набега:
Сеньор идальго — виноват,
Вы не с Маморы ли солдат?
Лопес
Пока — служитель дон Диего
Де-Сильва.
Пастрана
А узнать нельзя ли,
Что вас могло сюда привесть?
Лопес
А вот: особенную честь
Мне два идальго оказали:
Просили принести им сбрую.
«Хуан Флорин» — он вам знаком?
Снабдил меня своим возком.
Любезность оценив такую,
Я в путь пустился без раздумья
На паре… этих самых ног,
Чтоб к празднику поспеть я мог.
Пастрана
Ответ ваш — не без остроумья.
Кто ж этот Сильва? Я нигде
Как будто с ним и не встречался.
Лопес (в сторону)
Вот почему-то привязался!
Допрос совсем как на суде!
Их двое братьев, из дворян,
На славу оба кавалеры,
И доброй христианской веры:
Дон Дьего, младший — дон Хуан.
Дон Фелипе
Лопес
Оба ищут жен.
Есть на примете две сестрицы,
По существу, они девицы,
В случайностях же — бог волен.
Зовут их — Марта и Люсия,
Две доньи — нет их благородней…
Вопросов будет на сегодня?
Простите, должен уж идти я.
Пастрана
Лопес
Право, недосужно:
Найти «посаду», встретить дам, —
Приедут — доложу я вам, —
Тут пошевеливаться нужно.
Дон Фелипе
Так дамы едут с ними вместе?
Лопес
Нет, нет, с отцом. Они ж прибыть
Хотели раньше. Здесь добыть
Мечтает каждый по невесте,
Чтоб, как придется возвращаться, —
В коляски парочками сесть.
Прощайте же. Имею честь.
(Уходит)
Дон Фелипе (в сторону)
Дай бог им здесь не повстречаться!
Сцена 7
Дон Фелипе, Пастрана.
Пастрана
Дон Фелипе
Что ты! Я ведь знаю,
Что обе обо мне вздыхают
И обе мне мой грех прощают[22]…
Но я лишь одного желаю:
Чтобы какой-нибудь герой
Сестрицу младшую заставил
В себя влюбиться, и оставил
Меня со старшею сестрой.
Пастрана
Дон Фелипе
Пастрана
Два старика… военный… дамы…
Уйдем-ка лучше от греха мы:
Уж собирается народ.
Дон Фелипе
Как мне уйти? Жду встречи жадно.
Ты слышал — едет ведь она.
Пастрана
Ступай — и жди в объятьях сна,
Пока она приедет.
вернуться
Фахардо — Луис Фахардо, испанский адмирал. В 1613 г. был назначен главнокомандующим океанского флота, высадился в окрестностях Танжера и взял приступом гавань и крепость Мамору.
вернуться
Харифе (от арабск. шериф, что значит «благородный») — наименование лиц, ведущих свой род от Магомета и называемых иначе сеидами (господами). Султаны Марокко причисляли себя к шерифам и включали это наименование в свой титул. — Муса — арабский вождь, завоеватель Испании (640–718). История его завоеваний сохранилась во множестве рассказов полулегендарного характера, и имя его до сих пор употребляется в испанской народной разговорной речи, в песнях и романсах.
вернуться
«Хуан Флорин». — Флорин — в разных государствах средней ценности серебряная монета. Пастрана намекает на скудость своего кошелька.
вернуться
И обе мне мой грех прощают. — В подлиннике «хотя я убил их брата».