— Много добре. През цялото време говореше за бъдещия ни живот.
— Значи така? Това е твърде интересно. А сутринта в деня на сватбата?
— Беше също така весела, както винаги.
— А после забелязахте ли у нея някаква промяна?
— Да си кажа право, за пръв път забелязах, че характерът й не е особено мек. Но случаят, който ме накара да помисля така, е толкова нищожен, че не намирам за нужно да го спомена. При това той няма никакво значение.
— Все пак разкажете ми за този случай.
— Наистина празна работа. Когато пристъпвахме към олтара, тя изпусна букета си на една от скамейките. Някакъв джентълмен, който седеше на тази скамейка, й подаде букета след минутно забавяне. Когато й споменах за този случай, тя рязко ми отвърна и докато пътувахме към дома, силно се вълнуваше от тази дреболия.
— Така. Казвате, че някакъв господин седял на скамейката. Значи в черквата е имало и чужди хора?
— О, да! Това не може да се избегне, когато черквата е отворена.
— Той не беше от приятелите на вашата жена, нали?
— Не, не. Аз го нарекох джентълмен само от вежливост, а всъщност беше прост човек. Не му обърнах внимание, но струва ми се, ние се отклоняваме от случая.
— И така, лейди Сен Симон се върна от черквата в невесело настроение. Какво направи, когато влезе в къщата на баща си?
— Аз я видях да разговаря с прислужницата си.
— А коя е нейната прислужница?
— Казва се Алис. Тя е американка и дойде от Калифорния с господарката си.
— Ползува ли се с нейното доверие?
— Дори много. Мисля, че госпожица Дорън й позволяваше твърде много. Но американците гледат на това иначе.
— Дълго ли разговаря тя с Алис?
— Само няколко минути.
— Не чухте ли какво говореха?
— Не, аз не разбрах нищо от думите й, понеже тя говореше на американско наречие, което често употребява.
— Американското наречие понякога е много изразително. А какво направи жена ви след това?
— Влезе в трапезарията.
— Под ръка с вас?
— Не, самичка. Тя не обръща внимание на такива дреболии. Десет минути по-късно тя изведнъж стана, избъбри нещо за извинение, излезе от стаята и не се върна вече.
— Но доколкото зная, прислужницата й Алис е казала, че лейди Сен Симон влязла в стаята си, облякла палтото си върху венчалната рокля и като сложила шапката си, излязла.
— Съвсем вярно. След това я видели в Хайд Парк с Флора Милър. Сега тя е задържана.
— Ах, да. Бих искал да имам някои сведения за тази госпожица и за вашите отношения с нея.
Лорд Сен Симон сви вежди и повдигна рамене.
— В продължение на няколко години ние бяхме с нея в близки отношения — много близки. Тя работеше в „Алегро“. Аз не съм я обиждал и тя няма повод да се оплаква от мене.
— Но нали знаете жените, господин Холмс? Флора е много мило създание, извънредно е сприхава И много ме обича. Тя ми писа ужасни писма, когато научи, че ще се оженя. Право да ви кажа, аз именно затова исках да се венчая скромно — боях се от скандал в черквата. Тя се завтече към входа на къщата и искаше да влезе в чакалнята, като обсипваше жена ми със страшни грубости и заплахи, но аз предвидих какво може да се случи и заповядах на слугите да я изкарат вън. Като видя, че вдигнатият от нея шум не даде никакви резултати, тя се успокои.
— А жена ви чу ли това?
— За щастие — не.
— А после я видели с тази жена?
— Да. Господин Лестрейд се отнася много сериозно към този факт. Предполага, че Флора е повикала жена ми, като й е устроила някаква ужасна клопка.
— Възможно е.
— Вие на същото мнение ли сте?
— Не твърдя това. А вие смятате ли, че е възможно?
— Флора не може да обиди и муха.
— Но ревността може да измени характера на човека. Моля, кажете какво мислите вие по този въпрос?
— Вижте, аз дойдох да чуя вашето мнение, понеже сам нищо не мога да разбера. Разказах ви всичко, а вие все пак искате да знаете моето мнение. Според мене възможно е възбудата, съзнанието за достигнатото високо положение да е подействувало силно върху нервната система на моята жена.
— С една дума — неочаквано умопомрачение?
— Вижте, когато се сетя, че тя се отказа не лично от мене, но от всичко, което безуспешно гонят други, неволно ми идва наум това предположение.
— Тази хипотеза също е възможни — каза усмихнато Холмс. — Е, лорд Сен Симон, мисля, че всички сведения са в ръцете ми. Кажете, моля, когато седяхте на масата и закусвахте, можехте ли да видите какво става на улицата?
— Да, от прозореца се вижда улицата и градината.
— Така, няма да ви задържам повече. Ще ви съобщя каквото науча.
— В случай че успеете да разрешите загадката — каза нашият клиент, ставайки от стола.