— К тому же он, кажется, чуть постарше тебя?
— Да, ему двенадцать. Он сказал, что сэр Родерик не появлялся здесь уже несколько недель. И еще сказал, что дядька, который обделывает делишки для сэра Родерика, последнее время что-то нервничает и сильно боится. Он тут подслушал разговор этого дядьки с его женой — на редкость скверной бабой! — так вот, они шептались про какие-то слухи и подозрения и еще о том, что какое-то время надо быть начеку.
— Ага. Очень хорошо. Стало быть, слухи оказывают свое действие.
Каллум кивнул:
— Саймон говорит, что она, жена-то, плачется и плачется, что и деньги-то они так теряют, и сэр Родерик расстроится.
— Господи, ну почему я не мужчина! Ворвалась бы сейчас сюда и втоптала этих гнусных людишек в грязь! — У нее болезненно сжалось сердце, когда она услышала тихий смех Каллума. — А может он нам помочь, этот мальчик?
— Сказал, сделает все, что в его силах. Я пообещал, что мы будем приходить сюда каждый день — как раз в это время он обычно ходит за водой. Если у него будет что сообщить нам, он кивнет. На всякий случай я не сказал ему, где мы будем прятаться, а то еще выдаст нас, если на него надавят.
— И правильно сделал, — сказала Кирсти, и они медленно тронулись в обратный путь, пригибаясь и тщательно выбирая самые темные переулки. — Пока будем действовать по твоему плану.
— Хороший парень, этот Саймон. Он постарается нам помочь. Ему все известно про сэра Родерика. Отец рассказал. Незадолго до смерти.
— А отчего умер его отец?
— Его пырнули ножом в пивной. Он ходил в пивную по субботам, завел себе там девушку. Как-то он вернулся с тугим кошельком — отвез сэру Родерику несколько штук отличного сукна. Вернулся, сказал сыну, чтоб тот подальше держался от этого лорда, и пошел в пивную. И умер. — Каллум нахмурился. — Наверняка этот ткач что-то заметил. Точно.
— Думаю, да. И его заставили замолчать навсегда. Что-что, а это Родерик умеет — или с помощью тугого кошелька, или пырнув ножом в спину. Должно быть, он узнал, что ткачу не заткнуть рот золотом. Думаю, нам стоит рассказать об этом Йену. Может, он сумеет разговориться с какими-нибудь соседями ткача и узнать подробности его смерти. Может, даже узнает, что к этому убийству причастен Родерик.
Некоторое время они шли в молчании, петляя по узким улицам и темным переулкам. Пора было возвращаться в дом Пейтона, но они всегда принимали особые предосторожности, чтобы никто никогда не видел, как они входят в этот дом и выходят из него. И вот, когда они пробирались по какому-то заваленному отбросами проулку, Кирсти вдруг услышала странный звук и схватила Каллума за руку.
— Ты слышал? — спросила она мгновение спустя, так тихо, что он едва разобрал слова.
— По-моему, кто-то плачет, — прошептал Каллум, обшаривая глазами все вокруг.
Кирсти сдержалась и не стала его удерживать, когда он вдруг направился к куче грязного тряпья, сваленной возле одной особенно грязной, замшелой стены. Двигаясь осторожно, она последовала за мальчиком, который, сжимая в руке нож, склонился над кучей и принялся разгребать тряпье. Под тряпьем они увидели сжавшегося в комочек маленького мальчика. Кирсти опустилась на колени рядом с ним и, шепча ласковые слова, повернула ребенка лицом к себе. А когда слабый луч света, с трудом проникавшего в узкий проулок, упал на лицо ребенка, Кирсти ахнула и едва не задохнулась от волнения. Несмотря на толстый слой грязи, в которой слезы промыли узкие дорожки, и ужасные ссадины и синяки, она сразу узнала это лицо.
— Робби? — позвала она, еще не смея верить, что маленький мальчик смог выжить на улице так долго один, несмотря на раны.
— Миледи Кирсти? — прошептал мальчик.
— Ведь ты Робби. Верно?
— Что с Мойрой?
— С ней все в порядке, — ответила Кирсти и, сняв плащ, закутала в него ребенка. — Мы отнесем тебя к ней.
— Она в безопасном месте?
— Да. Мне удалось увести ее от него. Ты зря не дождался меня.
— Мне нужно было идти искать Мойру.
Он стал задыхаться, когда Кирсти взяла его на руки, а потом потерял сознание. Каллум пошел вперед, и вскоре они подошли к дому Пейтона.
— Иисусе милосердный! — воскликнула Крошка Элис, когда Кирсти и Каллум вошли в кухню. — Что же это ты такое притащила, девочка моя?
— Это брат Мойры, — ответила Кирсти. — Не знаю, как ему удалось выжить и как он очутился там, где мы его нашли, но сейчас главное — помыть его и заняться его ранами.
Следующий час прошел в напряженном молчании: они мыли мальчика, прочищали раны, смазывали ссадины и туго перевязывали его ребра, так как Крошка Элис решила, что хоть они вроде и не сломаны, а перевязать их не помешает. Кирсти смазывала целебным бальзамом рану за раной, и с каждым взглядом на маленькое, искалеченное тело Робби гнев ее все возрастал. Нет прощения тому, кто мог так поступить с ребенком!
Мойра робко приблизилась к краю кровати, как раз когда Робби открыл глаза.
— Мойра? — тихо окликнул ее мальчик.
— Я здесь, Робби, — ответила она и взяла его руки в свои. — А я думала, тебя ангелы забрали.
— Нет. Пока еще нет.
— И не заберут, — твердо сказала Кирсти, поднося ко рту мальчика чашку с жидкой кашей, которую наспех сварила для него Крошка Элис.
— Тебе очень больно? — спросила Мойра.
— Нет, не очень. Старые раны почти зажили. А вот те, что я заработал несколько дней назад, здорово болят.
— А что случилось несколько дней назад? — спросила Кирсти.
— Я едва снова не угодил в лапы к этому негодяю, — ответил мальчик. — Его люди схватили меня и сильно поколотили. А потом взвалили на лошадь и повезли. Но я сумел свалиться с лошади и убежал обратно в город, чтобы спрятаться.
— Какой же ты храбрый и находчивый мальчик!
— Мне нужно было найти Мойру. — Несмотря на то что разбитые губы его сильно распухли, он сумел улыбнуться сестренке. — Я должен заботиться о ней. Я мамке обещал.
— Твоя мама смотрит на тебя с неба и гордится тем, что у нее такой славный, храбрый сынок, — сказала Крошка Элис, присаживаясь на край кровати и подавая мальчику травяной отвар.
— Что случилось?
Кирсти подняла глаза на Пейтона, который остановился в дверях, и на хмурого Йена за его спиной.
— Видимо, ангелы в конце концов решили пока не забирать братика Мойры.
Пейтон негромко выругался и подошел к постели. Несмотря на ссадины и синяки, Пейтон сразу заметил его сходство с Мойрой. Те же темные волосы, только невьющиеся, те же темные глаза. Пейтону просто не верилось, что жестоко избитый ребенок, мальчик всего-то семи лет, сумел прожить на улице несколько недель. Но тут он вспомнил, что Каллум прожил так много лет.
— Я позабочусь о Мойре, сэр, — пробормотал мальчик, засыпая.
— Конечно, позаботишься. Нисколько не сомневаюсь в этом, — сказал Пейтон, глубоко тронутый тем, что маленький мальчик думает прежде всего о своей младшей сестренке, несмотря на все тяготы, которые ему пришлось пережить. — Но сначала позволь женщинам поухаживать за тобой. Надо, чтобы твои раны зажили, а силы восстановились, тогда ты сможешь как следует заботиться о сестренке.
Мальчик закрыл глаза.
— Я так устал…
— Он просто заснул, — испуганно сказала Мойра, забираясь на постель к брату.
Пейтон погладил ее густые кудри.
— Он и в самом деле заснул, деточка. Крошка Элис дала ему лекарство, чтобы он выспался и не чувствовал боли.
— Спасибо тебе, Крошка Элис, — сказала Мойра, укладываясь рядом с братом. — Я останусь с ним.
— Хорошо, деточка. Останься. — Пейтон взял Кирсти за руку и повел к себе в кабинет.
Там он налил ей в кубок вина и, когда она выпила, стал задавать ей вопросы.
Кирсти рассказала ему все, что им с Каллумом удалось узнать за сегодняшний день. Глядя на нее, Пейтон встревожился. Девушка была как туго натянутая струна. Пейтон подумал, что это, должно быть, шок. Какое сердце не дрогнет при одном взгляде на Робби, этого несчастного ребенка?
— Я немедленно велю Йену разузнать все, что можно, о смерти ткача, — сказал Пейтон. — Возможно, эта история поможет нам разоблачить Родерика.