Выбрать главу

– Да. Я хорошо понимаю, что невозможно забыть то, что произошло с мальчиком, сбросить со счетов, поскольку эти обстоятельства сформировали его характер. Окажите мне любезность, уделите крупицу своего времени и расскажите все, что вам известно об этом мальчике. Думаю, это поможет мне впоследствии. Ведь я могу невольно причинить ему обиду или неверно истолковать его слова и поступки.

– Очень хорошая мысль, – одобрила Кирсти, беря сэра Эвана под руку. – Пойдемте в сад. Там есть очень красивый уголок. Уединенный и, самое главное, надежный – там нас никто не услышит.

Приблизившись к паре, сидевшей на каменной скамье, Пейтон нахмурился. Еще издалека он услышал смех, а теперь увидел, с какой непринужденностью они держатся. Судя по виду, вдвоем им было хорошо. До такой степени хорошо, что Пейтон почувствовал сильнейшее желание повалить сэра Эвана Макмиллана на землю и бить до тех пор, пока он не перестанет быть столь чертовски привлекательным мужчиной.

«Это же ревность», – подумал Пейтон, изумившись, и остановился как вкопанный. Он ревновал, безумно ревновал! Ему не нравилось, что Кирсти так непринужденно чувствует себя с другом мужчиной. Она принадлежит только ему. Вряд ли Пейтону когда-либо доводилось испытывать такие первобытные, свирепые собственнические чувства по отношению к женщине. Если и случалось хранить верность одной даме, то лишь из соображений удобства, но от женщин он никогда не требовал верности. Но при мысли о том, что другой мужчина прикасается к Кирсти, он невольно сжимал рукоять меча.

Пейтон несколько раз глубоко вздохнул и подавил в себе это новое, весьма увлекательное чувство. Ни Кирсти, ни Эван не делали ничего такого, что могло бы оправдать его подозрения, а Пейтон не хотел никого обижать. Он медленно направился к ним, намереваясь тем не менее продемонстрировать Эвану, что эта девушка уже занята.

Кирсти улыбнулась Пейтону, едва завидев его. Когда он с рассеянным видом принялся гладить ее косу, она чуть покраснела, хотя уже начала привыкать к тому, что Пейтону все время хочется прикасаться к ней. Вне зависимости от того, одни они или нет.

– Благодарю вас, вы так много рассказали мне о Каллуме, – проговорил сэр Эван, взяв ее руку и легко коснувшись ее губами. – Не сомневайтесь, я непременно передам все это сэру Гэвину еще прежде, чем он увидит мальчика.

– Мы подумали, что будет лучше, если сэр Гэвин сам приедет сюда познакомиться с Каллумом, – сказала Кирсти Пейтону, который в задумчивости взял ее руку и принялся большим пальцем тереть то место, которое поцеловал сэр Эван, что немало позабавило последнего. – Надеюсь, ты одобришь наш план?

– Разумеется, – ответил Пейтон. – Здесь мальчик будет чувствовать себя гораздо спокойнее, чем в незнакомом месте, куда его хотели отвезти знакомиться с совершенно чужим для него человеком. – Пейтон пристально посмотрел на Эвана. Промелькнувшее на лице его кузена веселое выражение не слишком рассердило его, кузен правильно истолковал жест Пейтона – заявление о правах собственника на его собственность. – Полагаю, вы приедете вместе со стариком.

– О да, – ответил сэр Эван, вставая. – Думаю, Брайан уже готов. Пора ехать.

– Он готов, а вот Авену совсем не хочется уезжать.

– Вот и прекрасно. Это значит, что Каллум уже принял одного из Макмилланов как своего и его тоже приняли в качестве родича. Неплохое начало. – Он поклонился Кирсти: – Миледи. – Затем подмигнул Пейтону: – Позвольте заметить, что вы были просто великолепны, если учесть, что никогда не делали ничего подобного и даже не испытывали склонности к пантомимам. Я все прекрасно понял. Жаль, конечно, что вы изменили своим привычкам именно в данном случае, но и это более чем понятно. До свидания.

– О чем это он? – спросила Кирсти, которую Пейтон рывком поднял со скамьи и заключил в объятия.

– Он обнаружил появившееся у меня чувство ответственности и поздравил, – ответил Пейтон и поцеловал ее. – Хочешь вина?

Как ни короток был поцелуй, Кирсти почувствовала, что ее бросило в жар.

– Хочу. Элис прислала нам немного, понимая, что нам есть о чем поговорить. Мне что-то жарко. – Кирсти подумала, что она выпила лишнего, потому что едва она ткнулась лицом в шею Пейтона, как в голове у нее завертелись совершенно неприличные мысли. – Ты пришел только для того, чтобы сообщить сэру Эвану, что пора ехать?

Руки его скользнули по ее спине вниз, и он с силой прижал ее к себе.

– И да, и нет. На самом деле на уме у меня был мед. Теплый, сладкий мед, – добавил он едва слышно, целуя ее в ухо.

Теперь Кирсти была совершенно уверена, что выпила слишком много, потому что румянец, запылавший на ее щеках, не имел ни малейшего отношения ни к застенчивости, ни к смущению. Слова Пейтона зажгли огонь у нее внутри и почти болезненное желание, которое требовало немедленного удовлетворения. И это желание заставило ее ощутить такую степень свободы, что она даже испугалась. Очень соблазнительно было и это свалить на вино, но в конце концов она вынуждена была себе признаться, что тут нечто большее, значительно большее. По какой-то причине ее любовь к нему именно сейчас вдруг побежала по жилам, переполняя сердце. Время, отмеренное их любви, подходило к концу, и она решила, отбросив всякие предосторожности, прислушаться к голосу сердца.

Она выскользнула из его объятий и улыбнулась ему:

– Мед, говоришь? Тогда следуй за мной.

Пейтон смотрел, как она бежит прочь, как улыбается самой милой и сладострастной из всех призывных улыбок, которые ему доводилось видеть. В ней была какая-то восторженность, какая-то девичья беспечность. По неизвестной причине она вдруг стала раскованной, казалось, мысли о греховности и приличиях вовсе перестали тревожить ее, так же, как мысли о нуждах детей и угрозе, все еще исходившей от Родерика.

– Ну, что же ты стоишь столбом, идиот, и гадаешь, почему вдруг у нее переменилось настроение, а не бежишь за ней, чтобы насладиться этим восхитительным моментом? – прошептал он себе под нос и поспешил вслед за ней.

Глава 19

Пейтон резко остановился и огляделся кругом. Кирсти привела его в волшебный уголок его собственного сада, о существовании которого он и не подозревал. Оно и неудивительно. Сады его велики, а сам он человек занятой. Он часто сиживал на скамейке, которую Кирсти выбрала для разговора с сэром Эваном, наслаждаясь одиночеством и покоем, вдыхая аромат цветов и слушая пение птиц. Скамейка находилась в укромном месте, здесь хорошо было отдохнуть и поразмышлять, но ему никогда в голову не приходило пройти дальше.

Когда он разглядывал представший его глазам островок, отделенный от остального сада деревьями и жимолостью, то пожалел, что сам никогда не исследовал собственных владений, и в то же время обрадовался, что впервые увидел эту красоту вместе с Кирсти. Теперь эта часть сада всегда будет овеяна для него волшебством.

– Прелесть, правда? – Она посмотрела вверх, туда, где ветви деревьев переплелись, образуя над их головами шатер. – Можно подумать, что какая-то нимфа или фея устроила себе здесь жилище. Я обнаружила это место вскоре после того, как поселилась у тебя. Полагаю, ты просто в восторге от этого места.

– Я в восторге, но должен признаться, что, к сожалению, вижу его впервые, – сказал он.

– Правда? Этот сад у тебя такой огромный! Я не сомневаюсь, что ты принял участие в его создании.

– Ну, я нанимал садовников. А так – что ж, я нашел эту скамейку среди роз и успокоился. Дальше не ходил. Сад был посажен еще прежде, чем владения эти перешли к Мюрреям, а потом многие женщины из нашей семьи оставили здесь свой след. В настоящее время я владею этим имением, включая и земли, простирающиеся за домом, и вижу, что земли эти отнюдь не в запустении. Сад очень красив.

– О да. Я часто приходила сюда посидеть или покачаться на качелях. – И она указала на небольшое резного дерева сиденье, прикрепленное к ветвям наверху с помощью двух толстых веревок.