Выбрать главу

 

    Мужчина не пошёл домой, а сел на скамейку в розовом саду. То, что сегодня произошло, протрясло его, и он сам удивлялся, почему до такой степени, ведь подобное в последнее время происходило чуть ли не каждый день. Хозяин ударил Адриана и ударил не за что, просто так. А он, Даррен, не может заступиться за собственное дитя. «Он - мой раб, а потом уж твой сын!».

    Даррен очень любил своего Адриана. Он никогда в жизни не то, чтобы руку поднять, а даже пальцем не тронул мальчика. И тут неожиданно появляется кто-то, кто без зазрения совести давай его лупить просто так, не за что, по сути, только потому что ему хочется! И это совершенно нормально!

−    Все эти восемнадцать лет... - прошептал Даррен. - С какой стати ты решил, что имеешь на это полное право? Только потому, что он - раб?

 

Глава 8. Большой дом на окраине ранчо

− Я люблю тебя, принцесса!

− Я тоже тебя люблю...

− Что же нас ждёт дальше?

    Девушка ничего не ответила - комок застрял в горле. Юноша обнял её, крепко прижав к себе, будто бы боясь потерять... Они были одни во всём белом свете... Нет, одни против всего света...

 

                                                                                                                                       

 

    Стоял полдень. Джеральд вернулся домой к обеду. Утром он ездил к Гарри, чтобы сказать, что рабыню покупать не будет. Но чего ему хотелось добиться этой свадьбой? Устроить семейную жизнь рабу? Нет, совсем, нет. Господин хотел показать Даррену, что Адриан - его собственность в первую очередь, а уж потом чей-то там сын. Чей-то там сын...  Почему даже у этого жалкого невольника он есть? А у него, Джеральда, ни одного родного ребёнка. Зависть? Наверное. Злоба? Да. Непонятная злоба.

    Хозяин вошёл в гостиную, где нашёл жену.

−    Представляешь, зашёл сегодня в контору. Меня навестила леди Грейс, сестра проходимца Чарльза.

−    Проходимца Чарльза?

−    Ну, да. Тот самый, с которым мы уже давно поругались. Потом, вроде как, со временем всё улеглось, но у нас до сих пор натянутые отношения... Он отец моего покойного друга и приятель моего папаши.

−    А, помню, конечно! И что надо было леди Грейс? Это та самая дама, которая приходила с девочкой Рози?

−    Да-да, та самая! И дело всё в этой Рози! Ты представляешь, она просит деда Чарли попросить у нас с тобой поиграть... Знаешь что?

−    Что? - изумилась Конни.

−    Адриана!

−    Адриана?! - ещё больше удивилась она. - Боже ты мой, на кой чёрт он ей сдался?!

−    Понравился, видишь ли. Ох, уж эта малышка! - рассмеялся Джеральд. - Густаво, её отец, был намного младше меня, чуть старше нашего Фила, чуть младше Томаса, но мы с ним стали хорошими, близкими друзьями. Бедняжка! Его карета сорвалась в пропасть, и все погибли. Рози осталась сироткой. Как ты думаешь, в память о бедном Густаво мог ли я отказать его дочери в этой её странной просьбе?

−    Ты вежливо отказался?

−    Нет, я согласился. Она попросила деда «пригласить Адриана в гости», так что через пять дней поедет. Чарльз лично за ним приедет и обратно привезёт.

−    Да? А ты не подумал, что Рози будет его потом выманивать навсегда?

−    Нет, не будет. Я предупредил, что не продам ни за какие деньги!

−    Ты его то чуть не женил на ком-то, кого он даже никогда не видел, то с проституткой чуть спать не заставил, то лупишь как сидровую козу... Почему не продашь его? Целые состояния предлагают за него! Неужели ни разу не было соблазна уступить?

−    Ни разу! Никогда его не продам! Он, как и любая вещь в доме. Почему не просят продать, скажем, эту вазу? Если мне нравится наш, например, комод, почему я должен его продавать? А этот раб ничем от комода не отличается - такая же вещь.

−    Ну, как знаешь! Мы с девочками тоже через пять дней поедим к Эвелине и Мартину, а потом к нам вернёмся!

−    Хорошо, конечно, дорогая! Ладно, у меня кое-какое дело есть.

 

                                                           

       

  

Адриан, сидя на коленях, подрезал засохшие листики у низких розочек. Тут к нему подбежала Геральдина, в руках она держала флоксу. Девушка легла прямо на траву рядом с молодым садовником.

−    Привет! - улыбнулась она.

−    Добрый день, госпожа!

    Геральдина флоксой потрогала его по рукам, мешая работать, дразня его, будто бы заигрывая.

−    Ты не женишься, оказывается.

−    Не женюсь.

−    А ты рад, что господин передумал?

−    Мне положено выполнять всё, что приказано, а ни задаваться вопросами... Если хозяин передумал, значит, передумал. Какое моё дело?